2 Coríntios 7

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nukane libobo wewenanese, yamidana nesa lolo etudawo wewenae loko lilime molonebo maya ne. Yamuya nuwama nesalimoya lukate le huma jekaka noiboya Omaimidana oli meko lukate nokalawe oko le ukulo lolo okoko mukiya ukulo lokadeko eto oko minatune.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Edimotipo dukalotiya anu siyilitalo. Lemoya edimotoka minoidanaki lahelamibo nesa mako lolo olibetamoiye, ito wewena makomidana ilime opa oetamoiye, ito mulutipou heko nesatipohena mako le opa-napa amoiye.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nemokahoya auha beko lolibetatuwe loko lamoe. Nemokaho oloti maya magoina minokohe ito hele-minokohe nukaneya edimotoka molo liboboya aha minakolaiye loko alo lo libekoe.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nukanelimoya edimotoka woko nokolaiyoko dilipe napa oko lokaka noe. Edimosiya nukane li eha jikayoko milumamidana mupilalo minodanaki elowa adoha nojoe.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ito Taetasidamu ohu jobo ga mako olotiya lo libekoloe. Masedoniya ebakuka niseko hetokudanaki, yalokaya ma aso jeleko minamoiye. Yaloka maya lupamidana lowala ito lukamidana lomoda wokaka nesalimoya soto pekadanaki lilime osele-pasele iyoko minoibo ne.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Sa-oiboya, lahelamabo meusasida mulunipou dilipe lalo okaka we Omaimoya Taetasida maya minoibotoka ilime-loko niseko muluteu lilime elewole oletaiye.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Sa-okudanaki ilime-loko nisibomu nehekala, edimosi mulunau eha jitibo ga li mebo maya leko nisekaiyoko, elekoidanaki muluteu eha jiyoko minoiye. Nemoda muda-nelakili nupamu eliki minikaka niabo, ito lahelamibo nesa soto pibomu miluma eliki minikaka niabo, ito nemokumuye liki nilimikili dabuha moliki minikaka niabo ga maya alo lo nemekaiyoko elekodanaki, olotiya muluneuya adoha nesa leko dowa lokaiyoko minoe.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Yamidana nesaya gala mako sa-loko ne: Nemokahoya hapa yeikala luhuwa nesa mako jeko liboyoko mulutipou lahelamibomu olotiya yamidana muluneu lahelamibo elamoe. Luhuwa jobo onawaya minawasiya mulutipou lahelamiyoko elekodanaki adaya adoha nesa leko muluneuya lahelamibo ne.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Sa-iboya, olotiya muluneuya wati iyoko noloe. Nemokumuya mulutipou lahelamiyopakala, mulutipou lahelamibolimoya duka li wili jebokumuye loko muluneuya wati noiye. Edimoya miluma eleboya Omailimo eliyoko wati nesa lolo okaiyoko gatemoya ma dilipe lahelamibo amiye.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Yamidana monawamuya sa-loko eletune: Monokau miluma elekaka nesalimoya luka le wili jekaka nesa le soto molokoko wewenasida maya olisauti lilimekadeko minatune. Yamuya yamidana miluma elekaka nesaya le soto molatibomu alikaya ma elideko lahelametibo lolo ametibo ne. Ito aha miluma elekakalimo aha nei nai nesa le soto molokaiyoko, wiki latila ikaka niae.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Mudalo. Miluma elekaka nesaya lapa minamibolimoya edimotoya saina lasolama le soto molamiye. Sa-ibomidana monawa sakoya ne: Monokau dilipe lolowa okaka, ito monawatipo lalo li soto molatae loko abuha molokaka, ito lahelamibo nesamidana helu okaka nesa napa-napa, ito Omaimidana mesahalamu domoda wokaka, ito nemokumu eli wehe li-miniki dabuha molikaka, ito aya lahelamibo nesa libomidana epa maloka maloka yamidana nesa le soto molaibo maya edimotoka soto pekaiyoko, edimoya lihimatipo minamibomidana monawatipoya soto pekaiye.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Yamuya hapa yeikalaya luhuwa nesa sa-loko je libobo maya lahelamibo nesa lolo ibo wemuye loko minamiye. Ito lahelamibo nesa le soto moloetaibo wemukiya minamiye. Alo libekoyoko edimoya Omaimidana omudalo mulutipo moli lemotoka abomidana monawa maya soto pitiye loko aya luhuwa je libobo maya ne.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Sa-obo maya neboya, edimoya ayamidana iki muluteu li eha jebo maya ne. Ito muluteu li eha jebomugoya minamiye. Taetasikaho edimokumuya ata etipa nokiyoko, edimosiya Taetasida ilimi eha jikayoko, emo mulunauka aila uluma silibo gaya niseko lo nemekaiyoko ele wati oiye.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nemokahoya hapaya Taetasi maya edimotoka wekolo noiyokoya, dilipe napa oko ga maya lo mobo ne. Sa-obo maya edimokumuya ga lo mobo gamidana ihilawa maya soto peko suwibo ne. Nemokahoya ma suwaki lo libamoe. Asako ulitipo le sawa jeko Taetasida lo mobo ga maya woko ihila jeneboma ne.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Taetasi maya edimotoka wiyoko, oliwa iki elowa jiki mulutipo moliki nasahili itabomu, ito gala eli lebomu eleko ukala edimotoka molaibo maya olotiya napa okaka noiye.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Nemokahoya edimokumu eloboya saina mainatipohena maya wehe lokogo neyoko muluneu lahelepa noiyoko, wati oko minakoloe. Yamuya nukane wati iyoko lo noliboe. 5 2 Kol 2:13
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.