2 Coríntios 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nemo Poloya Omaimidana galalo Jisesi Kalaestida aposolola lolo obo we, ito iwete Timotiyaki magoina minoko Omaimidana wewenalale yuha Kolinti numutoka ito Akaiya ebatoka Jisesida wewenalale yuhasidaya luhuwa nesa maya je nolibodanaki sa-loko noloe:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahilila ito hulula maya edimotoka mino moloko minadeyo. 2 Apo 18:1
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaimidana epoka letune. Emoya hulu lemekaka ahote ito lilime yowaloka molokaka ahoteya minokaiye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Olisamidana monawaya aito aito soto pekaiyoko lilime hulu okaka noiye. Sa-okaiyoko, Omailimo lilime hulu okaka noibo hululotiya lemokaho asako wewenatele maloka olisamidana epau minabosida maya dilipe hulu etudawoya ne.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kalaesti miluma elibomidana malokaya lemotoka wavu-leko neyoko, Kalaestida hulula maya lemotokaya ayamidana oko edawakiya le soto molokaka noiye.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ito malokaya lemotoka miluma nesa le soto pekaka noiboya, edimotokaya dilipe sawa jeko dilipe lalo etiye loko lemotokaya aya nesa maya soto pekaka noiye. Ito malokaya lemotoka hulu soto pekaka noiboya, edimokumuye loko soto pekaka noiye. Hululimoya edimotoka mino moloko he elowo olibetadeko, miluma nesa lemotoka soto pekaka noibomidana edimotoka soto pideko abuha-wowo liki minatae loko ne.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ito lemoya edimokumuya lata keke okaka noudawoya elewole okaiyoko, sa-loko lata kekaka noune: Lemoya miluma elekaka noudawoya edimokiya asaiki ona moliki miluma elikiki hulumidana ehawala maya litae.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Wewenanelese, yamidana gala mako sa-loko ne: Esiya ebakuka maya milumamidana epau mino-loko yowudawo maya ne. Sa-ominudawo maya nenako, yatoka nesa maya data molokatiye loko lekoloyo, elilo. Yaloka maya edawaki nesalimo eletelo yowekoko lilime udatibo nesa lekaiyoko, kolo meko lomudakiya minatune loko ma elamudawo ne.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ito helekaka nesama aloya le alili okune lokoko lukate lahelamiboya, aya nesa maya ma soto pamibo maya ne. Lemo labuhatemuya eluniyoko lemeko aha nesa lolo okadeko, Omai helekaka nesauti lilime sinokaka welokagoya lata ketune loko oliwaki nesa maya lemotoka soto pibo maya ne.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ito emokahoya helekaka nesalo maya ade lalaga molone. Sa-oneboma nenako, akuya adela lalaga mololeto-loko wekolaiye. Sa-okaka noibo nenako, ya gaya ele wehe lo-minoko emotokaya lata ketune.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ito edimosiya Omailoka litabolimoya lilime wati okadeko, Omaiya uka laloki we nenako, donoto leko lahelametibo nesauti dilipe yowaloka molokadeko, muki wewenasiya depauti depautiya lemokumuya Omaimidana epoka liki minatae. 8 1 Kol 15:32
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Lemo Timotiteya lelimotemuya eloiboya lasolasi yowekaka noiye. Sa-lokoya ne: Lemoya luka lalototiya ito monokamuya maya ebakuya minoiboya, lukalimoya saina makomo lipisamiye. Lemoya monoka elamabo wewenasida domudalo maya yamidana oko minoidanaki, edimo monoka elebo wewenasida domudaloya wehe loko minoiye.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ito ma mikauka wewenasi laboto demesalo molamune. Omaimidana nasahililau maya woko emesalo moloko minokaka noiye.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Nemo ganeya suwa minamiye. Ga monawahena le halukoko lamoe. Luhuwa jeko lo libekoyoko lepikiki eli wehe litae loko luhuwa jekaka noe, loko ele-minoe. Ito maloka wewenasiya enemane iki nemo monawane eli wehe li-minabomidana iki edimoya alikaya eli wehe liki suwitae loko noloe. Sa-ikadeko, edimokumu nemokaho eloyoko yowekaka noibomidana iki edimosiya We napa Jisesida onawala napalo maya nemokumu elideko yowitiye.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Monawanemuya elikadeko lahelamiye loko ele-minoe lokoko adaya lowe yupekaya edimotoka wetubolimoya mulutipouya lahelepa etiye loko le lolowa oe.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Woko mudaidokokoya Masedoniya ebatoka woko minokoko aku edimotoka nisoyoko nilimi anu molikiki minadeko, nemoya le Judiya ebatoka wetuhe loko lobo ne.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ito nemoya sa-loko lokoyoko, aya nesa leko aitomidana ibomae liki nilahe, olo. Ito nemoya monoka elamabo wewenakidana nepadunuya wetue loko lobo nesaya aya yupekaya nukadunuya o'e, wametuwe loko lobo nesa maya woko aha nesa lolo ihe.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Omaiya lalo nesamidana ahola ne loko lo hukoko ga lo libekoyoko, suwa ga ito wehe loko aya, makoko yupekaya soto pamiye.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Eli-minahe, Omai ipala Jisesi Kalaestida monawalaya nemo Saelasile Timotilekiya wetome oko lo libudawo welimoya ga lo hukoko liboya, malokaya suwa loko maloka wehe loko wati ga loko lamiye. Muki libo gahena maya wehe loko ga ulawago lolo okaka noiye.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Omailimoya aito-aitomidana lo molaibo gamidana ihilawa maya emokahoya le soto nomolaiyoko, niseko ulolotokaka noiye. Yamuya Omaimidana lamedala maya le soto peko netiye loko Jisesida abuha-wowodunuya watiyae loko Omaimidana epoka lokaka noune.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Omailimoya edimokiya magoina lilime Kalaestitoka molokaiyoko elewole okune. Sa-okoko Omailimoya lilime eto onebo maya ne.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ito emogoya lukauya ganela mololetonebo maya ne. Ito alikaya muki lalo nesa lilimitibomidana ganewa maya weuna oluhomidana maya lukau huloetokaiyoko nebo maya ne.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Sa-oneboya, nemoya edimotoka wamobomidana monawa maya sakoya ne: Ga maya nukau mudaokaka we Omailimoya mudaoneyoko, wehe lokoya noloe. Nemoya aku le Kolinti numutoka woko auha libeko dilipe opa okatuwe loko eloyoko eda okaiyoko wamoe.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Edimoya elewole iki eleboku minabo ne loko elewole oko eleminoidanaki lemoya monokauya luliki we lolo esiye loko ma lamoiye. Aha edimo mulutipouka maya dowa letiye loko yowanuwa maya lekaka noiye. 16 Apo 19:21 19 Apo 18:5
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.