2 Coríntios 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemo Poloya Omaimidana galalo Jisesi Kalaestida aposolola lolo obo we, ito iwete Timotiyaki magoina minoko Omaimidana wewenalale yuha Kolinti numutoka ito Akaiya ebatoka Jisesida wewenalale yuhasidaya luhuwa nesa maya je nolibodanaki sa-loko noloe:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahilila ito hulula maya edimotoka mino moloko minadeyo. 2 Apo 18:1
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaimidana epoka letune. Emoya hulu lemekaka ahote ito lilime yowaloka molokaka ahoteya minokaiye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Olisamidana monawaya aito aito soto pekaiyoko lilime hulu okaka noiye. Sa-okaiyoko, Omailimo lilime hulu okaka noibo hululotiya lemokaho asako wewenatele maloka olisamidana epau minabosida maya dilipe hulu etudawoya ne.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kalaesti miluma elibomidana malokaya lemotoka wavu-leko neyoko, Kalaestida hulula maya lemotokaya ayamidana oko edawakiya le soto molokaka noiye.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ito malokaya lemotoka miluma nesa le soto pekaka noiboya, edimotokaya dilipe sawa jeko dilipe lalo etiye loko lemotokaya aya nesa maya soto pekaka noiye. Ito malokaya lemotoka hulu soto pekaka noiboya, edimokumuye loko soto pekaka noiye. Hululimoya edimotoka mino moloko he elowo olibetadeko, miluma nesa lemotoka soto pekaka noibomidana edimotoka soto pideko abuha-wowo liki minatae loko ne.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ito lemoya edimokumuya lata keke okaka noudawoya elewole okaiyoko, sa-loko lata kekaka noune: Lemoya miluma elekaka noudawoya edimokiya asaiki ona moliki miluma elikiki hulumidana ehawala maya litae.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Wewenanelese, yamidana gala mako sa-loko ne: Esiya ebakuka maya milumamidana epau mino-loko yowudawo maya ne. Sa-ominudawo maya nenako, yatoka nesa maya data molokatiye loko lekoloyo, elilo. Yaloka maya edawaki nesalimo eletelo yowekoko lilime udatibo nesa lekaiyoko, kolo meko lomudakiya minatune loko ma elamudawo ne.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Ito helekaka nesama aloya le alili okune lokoko lukate lahelamiboya, aya nesa maya ma soto pamibo maya ne. Lemo labuhatemuya eluniyoko lemeko aha nesa lolo okadeko, Omai helekaka nesauti lilime sinokaka welokagoya lata ketune loko oliwaki nesa maya lemotoka soto pibo maya ne.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ito emokahoya helekaka nesalo maya ade lalaga molone. Sa-oneboma nenako, akuya adela lalaga mololeto-loko wekolaiye. Sa-okaka noibo nenako, ya gaya ele wehe lo-minoko emotokaya lata ketune.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Ito edimosiya Omailoka litabolimoya lilime wati okadeko, Omaiya uka laloki we nenako, donoto leko lahelametibo nesauti dilipe yowaloka molokadeko, muki wewenasiya depauti depautiya lemokumuya Omaimidana epoka liki minatae. 8 1 Kol 15:32
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Lemo Timotiteya lelimotemuya eloiboya lasolasi yowekaka noiye. Sa-lokoya ne: Lemoya luka lalototiya ito monokamuya maya ebakuya minoiboya, lukalimoya saina makomo lipisamiye. Lemoya monoka elamabo wewenasida domudalo maya yamidana oko minoidanaki, edimo monoka elebo wewenasida domudaloya wehe loko minoiye.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ito ma mikauka wewenasi laboto demesalo molamune. Omaimidana nasahililau maya woko emesalo moloko minokaka noiye.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Nemo ganeya suwa minamiye. Ga monawahena le halukoko lamoe. Luhuwa jeko lo libekoyoko lepikiki eli wehe litae loko luhuwa jekaka noe, loko ele-minoe. Ito maloka wewenasiya enemane iki nemo monawane eli wehe li-minabomidana iki edimoya alikaya eli wehe liki suwitae loko noloe. Sa-ikadeko, edimokumu nemokaho eloyoko yowekaka noibomidana iki edimosiya We napa Jisesida onawala napalo maya nemokumu elideko yowitiye.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Monawanemuya elikadeko lahelamiye loko ele-minoe lokoko adaya lowe yupekaya edimotoka wetubolimoya mulutipouya lahelepa etiye loko le lolowa oe.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Woko mudaidokokoya Masedoniya ebatoka woko minokoko aku edimotoka nisoyoko nilimi anu molikiki minadeko, nemoya le Judiya ebatoka wetuhe loko lobo ne.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ito nemoya sa-loko lokoyoko, aya nesa leko aitomidana ibomae liki nilahe, olo. Ito nemoya monoka elamabo wewenakidana nepadunuya wetue loko lobo nesaya aya yupekaya nukadunuya o'e, wametuwe loko lobo nesa maya woko aha nesa lolo ihe.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Omaiya lalo nesamidana ahola ne loko lo hukoko ga lo libekoyoko, suwa ga ito wehe loko aya, makoko yupekaya soto pamiye.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Eli-minahe, Omai ipala Jisesi Kalaestida monawalaya nemo Saelasile Timotilekiya wetome oko lo libudawo welimoya ga lo hukoko liboya, malokaya suwa loko maloka wehe loko wati ga loko lamiye. Muki libo gahena maya wehe loko ga ulawago lolo okaka noiye.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Omailimoya aito-aitomidana lo molaibo gamidana ihilawa maya emokahoya le soto nomolaiyoko, niseko ulolotokaka noiye. Yamuya Omaimidana lamedala maya le soto peko netiye loko Jisesida abuha-wowodunuya watiyae loko Omaimidana epoka lokaka noune.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Omailimoya edimokiya magoina lilime Kalaestitoka molokaiyoko elewole okune. Sa-okoko Omailimoya lilime eto onebo maya ne.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ito emogoya lukauya ganela mololetonebo maya ne. Ito alikaya muki lalo nesa lilimitibomidana ganewa maya weuna oluhomidana maya lukau huloetokaiyoko nebo maya ne.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Sa-oneboya, nemoya edimotoka wamobomidana monawa maya sakoya ne: Ga maya nukau mudaokaka we Omailimoya mudaoneyoko, wehe lokoya noloe. Nemoya aku le Kolinti numutoka woko auha libeko dilipe opa okatuwe loko eloyoko eda okaiyoko wamoe.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Edimoya elewole iki eleboku minabo ne loko elewole oko eleminoidanaki lemoya monokauya luliki we lolo esiye loko ma lamoiye. Aha edimo mulutipouka maya dowa letiye loko yowanuwa maya lekaka noiye. 16 Apo 19:21 19 Apo 18:5
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.