2 Coríntios 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nemo Poloya Omaimidana galalo Jisesi Kalaestida aposolola lolo obo we, ito iwete Timotiyaki magoina minoko Omaimidana wewenalale yuha Kolinti numutoka ito Akaiya ebatoka Jisesida wewenalale yuhasidaya luhuwa nesa maya je nolibodanaki sa-loko noloe:
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ahote Omailokati ito We napate Jisesi Kalaestitokatiya nasahilila ito hulula maya edimotoka mino moloko minadeyo. 2 Apo 18:1
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaimidana epoka letune. Emoya hulu lemekaka ahote ito lilime yowaloka molokaka ahoteya minokaiye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Olisamidana monawaya aito aito soto pekaiyoko lilime hulu okaka noiye. Sa-okaiyoko, Omailimo lilime hulu okaka noibo hululotiya lemokaho asako wewenatele maloka olisamidana epau minabosida maya dilipe hulu etudawoya ne.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kalaesti miluma elibomidana malokaya lemotoka wavu-leko neyoko, Kalaestida hulula maya lemotokaya ayamidana oko edawakiya le soto molokaka noiye.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ito malokaya lemotoka miluma nesa le soto pekaka noiboya, edimotokaya dilipe sawa jeko dilipe lalo etiye loko lemotokaya aya nesa maya soto pekaka noiye. Ito malokaya lemotoka hulu soto pekaka noiboya, edimokumuye loko soto pekaka noiye. Hululimoya edimotoka mino moloko he elowo olibetadeko, miluma nesa lemotoka soto pekaka noibomidana edimotoka soto pideko abuha-wowo liki minatae loko ne.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ito lemoya edimokumuya lata keke okaka noudawoya elewole okaiyoko, sa-loko lata kekaka noune: Lemoya miluma elekaka noudawoya edimokiya asaiki ona moliki miluma elikiki hulumidana ehawala maya litae.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Wewenanelese, yamidana gala mako sa-loko ne: Esiya ebakuka maya milumamidana epau mino-loko yowudawo maya ne. Sa-ominudawo maya nenako, yatoka nesa maya data molokatiye loko lekoloyo, elilo. Yaloka maya edawaki nesalimo eletelo yowekoko lilime udatibo nesa lekaiyoko, kolo meko lomudakiya minatune loko ma elamudawo ne.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Ito helekaka nesama aloya le alili okune lokoko lukate lahelamiboya, aya nesa maya ma soto pamibo maya ne. Lemo labuhatemuya eluniyoko lemeko aha nesa lolo okadeko, Omai helekaka nesauti lilime sinokaka welokagoya lata ketune loko oliwaki nesa maya lemotoka soto pibo maya ne.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ito emokahoya helekaka nesalo maya ade lalaga molone. Sa-oneboma nenako, akuya adela lalaga mololeto-loko wekolaiye. Sa-okaka noibo nenako, ya gaya ele wehe lo-minoko emotokaya lata ketune.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ito edimosiya Omailoka litabolimoya lilime wati okadeko, Omaiya uka laloki we nenako, donoto leko lahelametibo nesauti dilipe yowaloka molokadeko, muki wewenasiya depauti depautiya lemokumuya Omaimidana epoka liki minatae. 8 1 Kol 15:32
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Lemo Timotiteya lelimotemuya eloiboya lasolasi yowekaka noiye. Sa-lokoya ne: Lemoya luka lalototiya ito monokamuya maya ebakuya minoiboya, lukalimoya saina makomo lipisamiye. Lemoya monoka elamabo wewenasida domudalo maya yamidana oko minoidanaki, edimo monoka elebo wewenasida domudaloya wehe loko minoiye.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ito ma mikauka wewenasi laboto demesalo molamune. Omaimidana nasahililau maya woko emesalo moloko minokaka noiye.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Nemo ganeya suwa minamiye. Ga monawahena le halukoko lamoe. Luhuwa jeko lo libekoyoko lepikiki eli wehe litae loko luhuwa jekaka noe, loko ele-minoe. Ito maloka wewenasiya enemane iki nemo monawane eli wehe li-minabomidana iki edimoya alikaya eli wehe liki suwitae loko noloe. Sa-ikadeko, edimokumu nemokaho eloyoko yowekaka noibomidana iki edimosiya We napa Jisesida onawala napalo maya nemokumu elideko yowitiye.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Monawanemuya elikadeko lahelamiye loko ele-minoe lokoko adaya lowe yupekaya edimotoka wetubolimoya mulutipouya lahelepa etiye loko le lolowa oe.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Woko mudaidokokoya Masedoniya ebatoka woko minokoko aku edimotoka nisoyoko nilimi anu molikiki minadeko, nemoya le Judiya ebatoka wetuhe loko lobo ne.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ito nemoya sa-loko lokoyoko, aya nesa leko aitomidana ibomae liki nilahe, olo. Ito nemoya monoka elamabo wewenakidana nepadunuya wetue loko lobo nesaya aya yupekaya nukadunuya o'e, wametuwe loko lobo nesa maya woko aha nesa lolo ihe.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Omaiya lalo nesamidana ahola ne loko lo hukoko ga lo libekoyoko, suwa ga ito wehe loko aya, makoko yupekaya soto pamiye.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Eli-minahe, Omai ipala Jisesi Kalaestida monawalaya nemo Saelasile Timotilekiya wetome oko lo libudawo welimoya ga lo hukoko liboya, malokaya suwa loko maloka wehe loko wati ga loko lamiye. Muki libo gahena maya wehe loko ga ulawago lolo okaka noiye.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Omailimoya aito-aitomidana lo molaibo gamidana ihilawa maya emokahoya le soto nomolaiyoko, niseko ulolotokaka noiye. Yamuya Omaimidana lamedala maya le soto peko netiye loko Jisesida abuha-wowodunuya watiyae loko Omaimidana epoka lokaka noune.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Omailimoya edimokiya magoina lilime Kalaestitoka molokaiyoko elewole okune. Sa-okoko Omailimoya lilime eto onebo maya ne.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ito emogoya lukauya ganela mololetonebo maya ne. Ito alikaya muki lalo nesa lilimitibomidana ganewa maya weuna oluhomidana maya lukau huloetokaiyoko nebo maya ne.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Sa-oneboya, nemoya edimotoka wamobomidana monawa maya sakoya ne: Ga maya nukau mudaokaka we Omailimoya mudaoneyoko, wehe lokoya noloe. Nemoya aku le Kolinti numutoka woko auha libeko dilipe opa okatuwe loko eloyoko eda okaiyoko wamoe.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Edimoya elewole iki eleboku minabo ne loko elewole oko eleminoidanaki lemoya monokauya luliki we lolo esiye loko ma lamoiye. Aha edimo mulutipouka maya dowa letiye loko yowanuwa maya lekaka noiye. 16 Apo 19:21 19 Apo 18:5
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.