1 Timóteo 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Omaimidana weuna oluholimo adaya lo hukoko sa-loko lokaka noiye: Minimi niyowiki maloka wewenasiya monoka hulikiki wewenasida dilipi opa-napa ikaka niabo olohasida ganipoya elitae. Ito olohasida suwa-sawa ganipoloya wiki kolatae.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Suwalo wesiya dukau opa-napa ibokumuye liki wewenasida dokepa jiki sa-liki li bikaka niae:
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Mena lamiki ohuda minalo liki li bikilae. Nodenesa malokaya namiki mosikaka ilo liki li bikilae. Aya nodenesaya Omailimo eli elewole iki minatabo wewenasi ito wati gala maya eliki li ulawanipou molatabo wewenasi epoka liki aha natae loko le soto molaibo maya ne.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Omailokati soto pibo nesaya muki lalo nesago ne. Sa-onenako, epoka loko aya nodenesa maya leko nokaka noune. Yamuya mosekaka nesa minamiye.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Omailimoya eimola galamuye loko ito epoka loko nokaka noudawomuye loko maku benebo nesa nenako, o'e loko lonebo nesa minamiye.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ele elewole okaka noudawo ga ito monoka ga watiyamuye loko woko koladawolimoya ukamidana nodenesala lolo oko minadeko monoka elebo wewenasidaya ga maya lo noemoboya lo beko dilipe lalo etadawoya, Jisesi Kalaestida elekele wela lalo wehe loko minakolane.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Hiyega gauya monokaki minamiye. Ya hiyega gamidana maya emesa mo. Monokau woko ele elewole oko, oko moloko etuwe loko obohaka le lolowa okaka yowanuya lekolane.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Lupate le lolowa okaka yowanuya lasolasima wati oko neboya, monokamu obohate le wati okaka nesalimoya oloti onawalo nebo ito alika onawalo neboya Omailokati elewole lepa mutiwa limitibo nesa nenako, yaya wehe loko ne.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Yatoka nesaya wehe loko nenako, muki wewenasiya aya ga maya li sa-itae loko labuha moloko yowanu letune.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Yamuya Omai elewole wemo lalo nesa limitibomu ubolo minokaka noudawokumuye loko miluma yowanulo jeko oheletokaiyoko, yowanu napa lekaka noune. Omailimoya muki numuto namato wewenasidaya olisauti dilimitibo we neboya, edimokuti ele elewole udawolawaya lilime lalo okaka noiye.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Muki ga maya lo noemobo gaya muki wewenasida lo bideko elitae.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Emoya oluho we owaha minane liki wewenasiya emokumu eli hulamideyo. Emoya ele elewole o-minoko upakauka lameda lo-minadeko ukadunu nasahili obetoko oko moloko etadawolimo ito monoka letadawolimo eli elewole abo wewenasida anuya dilipo.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Monoka bukuguti lepeko lo bekaka yowanu ito monoka monawa lo soto molokaka yowanu ito monoka monawa api-napi obekaka yowanuloya weuka etoha oko molo.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Omutoko alika soto pitibo nesamuya emokumu ohuwa hukiki li-minabotoya monoka wesi dadenipoya madokalo moliki maku niemeyoko, Omaimidana weuna oluholimo monokamidana abuha-wowola imibomidana ihilawa maya woko opa okatiyo, elewole oko ujapa oko mino.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Muki wewenasiya monokau oko moloko onadawoya napa omo nowiboya mudaikadeko, dumu helitiye loko lo noemobo gaya obohakaki madokakiya elewole oko ata keko mino.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Emoka upaka ujapa oko ito monoka lo bitadawo gaya ujapa oko ga maya lo noemoboya elewole oko le-mino. Sa-etadawoya, gaka elikaka niabo wewenakiya elewole ebaya litae.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.