1 Timóteo 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Omaimidana weuna oluholimo adaya lo hukoko sa-loko lokaka noiye: Minimi niyowiki maloka wewenasiya monoka hulikiki wewenasida dilipi opa-napa ikaka niabo olohasida ganipoya elitae. Ito olohasida suwa-sawa ganipoloya wiki kolatae.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Suwalo wesiya dukau opa-napa ibokumuye liki wewenasida dokepa jiki sa-liki li bikaka niae:
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Mena lamiki ohuda minalo liki li bikilae. Nodenesa malokaya namiki mosikaka ilo liki li bikilae. Aya nodenesaya Omailimo eli elewole iki minatabo wewenasi ito wati gala maya eliki li ulawanipou molatabo wewenasi epoka liki aha natae loko le soto molaibo maya ne.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Omailokati soto pibo nesaya muki lalo nesago ne. Sa-onenako, epoka loko aya nodenesa maya leko nokaka noune. Yamuya mosekaka nesa minamiye.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Omailimoya eimola galamuye loko ito epoka loko nokaka noudawomuye loko maku benebo nesa nenako, o'e loko lonebo nesa minamiye.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ele elewole okaka noudawo ga ito monoka ga watiyamuye loko woko koladawolimoya ukamidana nodenesala lolo oko minadeko monoka elebo wewenasidaya ga maya lo noemoboya lo beko dilipe lalo etadawoya, Jisesi Kalaestida elekele wela lalo wehe loko minakolane.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Hiyega gauya monokaki minamiye. Ya hiyega gamidana maya emesa mo. Monokau woko ele elewole oko, oko moloko etuwe loko obohaka le lolowa okaka yowanuya lekolane.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Lupate le lolowa okaka yowanuya lasolasima wati oko neboya, monokamu obohate le wati okaka nesalimoya oloti onawalo nebo ito alika onawalo neboya Omailokati elewole lepa mutiwa limitibo nesa nenako, yaya wehe loko ne.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Yatoka nesaya wehe loko nenako, muki wewenasiya aya ga maya li sa-itae loko labuha moloko yowanu letune.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Yamuya Omai elewole wemo lalo nesa limitibomu ubolo minokaka noudawokumuye loko miluma yowanulo jeko oheletokaiyoko, yowanu napa lekaka noune. Omailimoya muki numuto namato wewenasidaya olisauti dilimitibo we neboya, edimokuti ele elewole udawolawaya lilime lalo okaka noiye.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Muki ga maya lo noemobo gaya muki wewenasida lo bideko elitae.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Emoya oluho we owaha minane liki wewenasiya emokumu eli hulamideyo. Emoya ele elewole o-minoko upakauka lameda lo-minadeko ukadunu nasahili obetoko oko moloko etadawolimo ito monoka letadawolimo eli elewole abo wewenasida anuya dilipo.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Monoka bukuguti lepeko lo bekaka yowanu ito monoka monawa lo soto molokaka yowanu ito monoka monawa api-napi obekaka yowanuloya weuka etoha oko molo.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Omutoko alika soto pitibo nesamuya emokumu ohuwa hukiki li-minabotoya monoka wesi dadenipoya madokalo moliki maku niemeyoko, Omaimidana weuna oluholimo monokamidana abuha-wowola imibomidana ihilawa maya woko opa okatiyo, elewole oko ujapa oko mino.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Muki wewenasiya monokau oko moloko onadawoya napa omo nowiboya mudaikadeko, dumu helitiye loko lo noemobo gaya obohakaki madokakiya elewole oko ata keko mino.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Emoka upaka ujapa oko ito monoka lo bitadawo gaya ujapa oko ga maya lo noemoboya elewole oko le-mino. Sa-etadawoya, gaka elikaka niabo wewenakiya elewole ebaya litae.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.