1 Timóteo 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omaimidana weuna oluholimo adaya lo hukoko sa-loko lokaka noiye: Minimi niyowiki maloka wewenasiya monoka hulikiki wewenasida dilipi opa-napa ikaka niabo olohasida ganipoya elitae. Ito olohasida suwa-sawa ganipoloya wiki kolatae.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Suwalo wesiya dukau opa-napa ibokumuye liki wewenasida dokepa jiki sa-liki li bikaka niae:
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Mena lamiki ohuda minalo liki li bikilae. Nodenesa malokaya namiki mosikaka ilo liki li bikilae. Aya nodenesaya Omailimo eli elewole iki minatabo wewenasi ito wati gala maya eliki li ulawanipou molatabo wewenasi epoka liki aha natae loko le soto molaibo maya ne.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Omailokati soto pibo nesaya muki lalo nesago ne. Sa-onenako, epoka loko aya nodenesa maya leko nokaka noune. Yamuya mosekaka nesa minamiye.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Omailimoya eimola galamuye loko ito epoka loko nokaka noudawomuye loko maku benebo nesa nenako, o'e loko lonebo nesa minamiye.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ele elewole okaka noudawo ga ito monoka ga watiyamuye loko woko koladawolimoya ukamidana nodenesala lolo oko minadeko monoka elebo wewenasidaya ga maya lo noemoboya lo beko dilipe lalo etadawoya, Jisesi Kalaestida elekele wela lalo wehe loko minakolane.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Hiyega gauya monokaki minamiye. Ya hiyega gamidana maya emesa mo. Monokau woko ele elewole oko, oko moloko etuwe loko obohaka le lolowa okaka yowanuya lekolane.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Lupate le lolowa okaka yowanuya lasolasima wati oko neboya, monokamu obohate le wati okaka nesalimoya oloti onawalo nebo ito alika onawalo neboya Omailokati elewole lepa mutiwa limitibo nesa nenako, yaya wehe loko ne.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Yatoka nesaya wehe loko nenako, muki wewenasiya aya ga maya li sa-itae loko labuha moloko yowanu letune.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Yamuya Omai elewole wemo lalo nesa limitibomu ubolo minokaka noudawokumuye loko miluma yowanulo jeko oheletokaiyoko, yowanu napa lekaka noune. Omailimoya muki numuto namato wewenasidaya olisauti dilimitibo we neboya, edimokuti ele elewole udawolawaya lilime lalo okaka noiye.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Muki ga maya lo noemobo gaya muki wewenasida lo bideko elitae.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Emoya oluho we owaha minane liki wewenasiya emokumu eli hulamideyo. Emoya ele elewole o-minoko upakauka lameda lo-minadeko ukadunu nasahili obetoko oko moloko etadawolimo ito monoka letadawolimo eli elewole abo wewenasida anuya dilipo.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Monoka bukuguti lepeko lo bekaka yowanu ito monoka monawa lo soto molokaka yowanu ito monoka monawa api-napi obekaka yowanuloya weuka etoha oko molo.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Omutoko alika soto pitibo nesamuya emokumu ohuwa hukiki li-minabotoya monoka wesi dadenipoya madokalo moliki maku niemeyoko, Omaimidana weuna oluholimo monokamidana abuha-wowola imibomidana ihilawa maya woko opa okatiyo, elewole oko ujapa oko mino.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Muki wewenasiya monokau oko moloko onadawoya napa omo nowiboya mudaikadeko, dumu helitiye loko lo noemobo gaya obohakaki madokakiya elewole oko ata keko mino.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Emoka upaka ujapa oko ito monoka lo bitadawo gaya ujapa oko ga maya lo noemoboya elewole oko le-mino. Sa-etadawoya, gaka elikaka niabo wewenakiya elewole ebaya litae.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.