1 Timóteo 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC
1 Ga maya omutoko yoweko elewole etiye loko ata leko sa-loko noloyo, monoka numukuka li nupa ikaka niabo wewenasiya sa-itae loko lo bo: Sainamu wako wako liki Omailoka liki wewena malokasitoka dilipe wehe letiye liki Omailoka domuda lilikatae.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ito edimolitaya moletiki hulu iki monokauya dowa liki minikadeko, maloka wewenasi elideko lahelepa etiye liki duliki wemu ito ujapa wemu Omaimo dilimitiye liki emotoka wako litae.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Sa-itabo nesalimoya dowa lekolaiye. Ito olisauti lilimekaka nesaya eimola Omailimo umu helekaka noiye.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Emokahoya muki wewenasitokaya olisauti dilimituwe loko ito ga wati ago elitae loko elekaka noiye.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Omaiya makoko ne. Ito Omaiki lemo wewenakiya apila maloka maloka minuniyoko we makoko Jisesi Kalaestikahoya luwawateu we lolo iye.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Emokahoya muki wewenasitoka lihimatemuye loko meina heko olisauti lilimituwe loko omutoko nebo weuna maya hulaiye. Sa-okaiyoko, Omailimoya muki wewenasida dilimituwe loko noelibomidana aweyahawa soto pekaiyoko noelune.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Aya ga maya lo soto molatane loko Omaimo aposolola nilime molokaiyoko maya minoe. Hetoka wewenasitoka ga watiya ele elewole okakamidana monawa api-napi obetatane loko nilime molaiye. Sa-oneyoko ga maya noloboya suwa lamoe, wehe loko wati ga maya noloe.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Sa-onenako numuto namato wewenalitaya depalo molokaka ga ito lowa moila hikaka ga minametibo duka uluwitonedeko Omailoka ni-liki dade li sawa jiki epoka litae loko noloe.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ito menakipasidamuya letuwe. Olo jikaka lawolawonipoya ohanipoloti isalokago netibo nesa olo jikiki wesida madonipo li opa ikaka nesa maya olo jamiki monitaboya wehe lekolaiye. Ito wesiya dumu helitiye liki yopanipo maya nala jamitae. Onowelaki nesa oliwaki ito olo jikaka lawo-lawo luhuwakiya olo jamitabo ne.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Monokau ele elewole etune liki litabo menasiya miniki liki iki, iki moliki itabo nesalimo wehe lideko wati ekolaiye.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Menakipasiya moletiki limiki miniki data eli wehe li-miniki lolo itae loko noloe.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Menakipasiya monoka api-napi ikaka yowanuya litabo nehe, ito wesida asibitiki ujapa obetatune liki litahe, sa-liki litabo menakipasidamuya ele bamoe. Edimoya gahena lamiki moletiki minatae.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Yatoka nesamidana monawaya sakoya ne: Adamuda maya omutoko ilime soto molaiye. Iwidaya alika ilime soto molaiye.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ito Adamudaya olohalimo mimi molamibo ne. Iwida maya mimi okaiyoko, ele mekadanaki lihimalaki menaya lolo iye.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Sa-okaiboya, menasiya eli elewole iki weutipo biki nasahili ibitiki duka uluwitonedeko miniki yamidana mamidana okakaya olisa okatune liki dupa ujapa iki minataboya, oluho etataboliya Omailimo olisauti dilimekolaiye. 7 2 Tim 1:11 9 1 Pit 3:3 13 Jen 2:7 14 Jen 3:1-6
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.