1 Timóteo 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga maya omutoko yoweko elewole etiye loko ata leko sa-loko noloyo, monoka numukuka li nupa ikaka niabo wewenasiya sa-itae loko lo bo: Sainamu wako wako liki Omailoka liki wewena malokasitoka dilipe wehe letiye liki Omailoka domuda lilikatae.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Ito edimolitaya moletiki hulu iki monokauya dowa liki minikadeko, maloka wewenasi elideko lahelepa etiye liki duliki wemu ito ujapa wemu Omaimo dilimitiye liki emotoka wako litae.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Sa-itabo nesalimoya dowa lekolaiye. Ito olisauti lilimekaka nesaya eimola Omailimo umu helekaka noiye.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Emokahoya muki wewenasitokaya olisauti dilimituwe loko ito ga wati ago elitae loko elekaka noiye.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Omaiya makoko ne. Ito Omaiki lemo wewenakiya apila maloka maloka minuniyoko we makoko Jisesi Kalaestikahoya luwawateu we lolo iye.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Emokahoya muki wewenasitoka lihimatemuye loko meina heko olisauti lilimituwe loko omutoko nebo weuna maya hulaiye. Sa-okaiyoko, Omailimoya muki wewenasida dilimituwe loko noelibomidana aweyahawa soto pekaiyoko noelune.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Aya ga maya lo soto molatane loko Omaimo aposolola nilime molokaiyoko maya minoe. Hetoka wewenasitoka ga watiya ele elewole okakamidana monawa api-napi obetatane loko nilime molaiye. Sa-oneyoko ga maya noloboya suwa lamoe, wehe loko wati ga maya noloe.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Sa-onenako numuto namato wewenalitaya depalo molokaka ga ito lowa moila hikaka ga minametibo duka uluwitonedeko Omailoka ni-liki dade li sawa jiki epoka litae loko noloe.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Ito menakipasidamuya letuwe. Olo jikaka lawolawonipoya ohanipoloti isalokago netibo nesa olo jikiki wesida madonipo li opa ikaka nesa maya olo jamiki monitaboya wehe lekolaiye. Ito wesiya dumu helitiye liki yopanipo maya nala jamitae. Onowelaki nesa oliwaki ito olo jikaka lawo-lawo luhuwakiya olo jamitabo ne.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Monokau ele elewole etune liki litabo menasiya miniki liki iki, iki moliki itabo nesalimo wehe lideko wati ekolaiye.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Menakipasiya moletiki limiki miniki data eli wehe li-miniki lolo itae loko noloe.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Menakipasiya monoka api-napi ikaka yowanuya litabo nehe, ito wesida asibitiki ujapa obetatune liki litahe, sa-liki litabo menakipasidamuya ele bamoe. Edimoya gahena lamiki moletiki minatae.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Yatoka nesamidana monawaya sakoya ne: Adamuda maya omutoko ilime soto molaiye. Iwidaya alika ilime soto molaiye.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Ito Adamudaya olohalimo mimi molamibo ne. Iwida maya mimi okaiyoko, ele mekadanaki lihimalaki menaya lolo iye.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Sa-okaiboya, menasiya eli elewole iki weutipo biki nasahili ibitiki duka uluwitonedeko miniki yamidana mamidana okakaya olisa okatune liki dupa ujapa iki minataboya, oluho etataboliya Omailimo olisauti dilimekolaiye. 7 2 Tim 1:11 9 1 Pit 3:3 13 Jen 2:7 14 Jen 3:1-6
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.