1 Pedro 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Edimolitaya Kalaestikaho upa miluma elibomidana eletune liki dabuha molalo. Sa-nikiya sa-liki elilo: Wewena makolimo upa miluma elekaka noetibolimoya lahelametibo nesa lolo-halo okaka noetibo nesa maya atala molakolaiye loko eletune.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ito dupalimo netibo onawaloya umula helitibo nesalaya lamiki Omaimidana galaloya epalauka awa hiki minalo.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Omutoko yeimalokaya hetoka wewenasi saina-mainamu dumu helekaiyoko lolo-halo iki minaboya oselenipo delamiye. Lahelamibo nesa anulo pasidiya nesa lolo iki ekesa nolo miniki ito ja-ula nesa liki sipaki no wavu-liki nadanaki weunipo molaboya emo asetaiyoko emo asetaiyoko iki luweha nesaloya monoka likaka iki minae. Sakiya aya nesalo wiwa wiwa iki minayoko, onawa hana-pana wibo neyo, akuya aya nesalo emesalo moloko lolo etune liki lamilo.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ito olotiya monoka elamabo wewenasiya lahelamibo nesamidana ulauya minayoko, edimosiya nodenesa napa-napa ataina iki meleke nama iki olisa-alisa ikaka niaboto demesalo molamayoko elikadanaki, ololo ikiki ulana molilibitiki liwi letiwi ikaka niae.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Sa-ikaboya, lemo aha minudawolawa ito helebolawakiya monawatemuya obi oletatuwe loko le lolowa onebo we Omailokaya ga yowanu napa-napa likilae.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Yamuye loko helebo wewenasiya emo gala laloya lo soto molo bibo wewenasiya helebo wewenasida anulo wadanaki dupanipoloti lihima likayoko, Omailimoya monahanawanipomuya obi obetaiye. Ito apila malokaya Omaimidana emesalo moliki wikiki elewole iki minikaka nesa mako litae loko gala laloma lo bibo maya ne.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Saina maina mukiya suwetibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okaiyo, edimoya duka depa ujapa iki eli wehe liki Omailoka lokakakumuya li lolowa iki minalo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Sa-nikiya lukate bekaka etudawo nesalimo lihimate mukiya emo le huloetadeko asako emo muki le huloetadeko oko minatudawo nesa nenako, muki nesa aseko nebo nesaya emo ukala mideko emo ukala mideko iki dabuha molalo.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Edimoya osele delamideko wenoka wewenakidana iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki dilipi numudatipouka moliki dilipi lalo ilo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Edimoya Omai monokala abuha-wowola aito-aitomidana libibodunuya yowanu likiki muki wewenasitoka woko litiye liki Omaimidana nasahilila maya moletiki you liki ona molikaka wewenaya lolo iki minalo.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ito monoka litabo wewenasiya Omaimidana gala lalo maya wetome iki li bilo. Ito maloka wewenasida nasahili ibitatabo wewenasiya Omailimo abuha-wowola libekadeko sa-itae. Edimoya yamidana mamidana nikiya Omaimidana luhuwalaya wehe loko netiye liki nasahili ibitalo. Jisesi Kalaestikumuye loko Omaimidana luhuwala maya napa etiyo. Yamuya onowelaki lameda elewoleyalakiya emotoka netiboya minowa minowa oko netiye. 8 Plo 10:12
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Nukane libobo wewenase, edimotoka mimi molokaka nesa epaki nesa soto pitiboya edimosiya lemotoka ohatama nesa soto pekaiye likiki domoda wamideyo.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Edimokumu Kalaestikaho miluma elibomidana ulauya miniki dukau wati ideko minalo. Sakiya miniki emo onowelaki lamedalaya edimotoka nisekadeko asaikiya mulutipouya aila uluma nosilideko elowa jiki minalo.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Edimoya Kalaestida uliwa li-minabokumuye liki, liki letiki mumusopa nijilibitadeko maya sa-liki elilo: Saki lahelametibo nesa lolo ilibitikadeko maya, ahola Omaimidana weuna oluhola maya lemotoka lemeko netibomidana monawa soto pekaiye liki elikadeko elowa jitabo nesatipo lolo etiye.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Edimokutiya wewena makolimo obi oetokadeko miluma elitiboya, koha helekakamuhe, ito ukelemuhe, ito ohetamuhe, ito aito wewenasi nesamu le ladeya okaka nesamuhe, yatoka nesahenamuya lolo amideyo.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ito malokaya edimosiya Kalaestida wewenala minabomuye liki dilipi nalato molikadeko maya, dupalo elamideyo. Dupalo elamiki Kalaestida uliwa maya li-miniki Omaitoka eke litae.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Eli-minahe, Omailimo wewenasida monahanawanipomu ona molobetatibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okainako, wewenanele yuhase, aya yowanuya lemotokaya api oko niseko lekolaiye. Sa-etibo nenako, adaya lemotoka napa oko niseko litiboya, le-loko woko Omaimidana gala lalo eli hulikaka niabo wewenasitokaya le suwoko edawaki nesa leko obi obetatibo ne.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ito yamuya Omailimo elideko wehe lokadeya maya miluma nesamidana epalo minabo wewenasida maya dilipe wati okaka we Omaikaho lokaiyoko elewole okaka noibo wemidana adeuya dukatipo molikiki wati iki minakilae.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.