1 Pedro 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ACF
1 Edimolitaya Kalaestikaho upa miluma elibomidana eletune liki dabuha molalo. Sa-nikiya sa-liki elilo: Wewena makolimo upa miluma elekaka noetibolimoya lahelametibo nesa lolo-halo okaka noetibo nesa maya atala molakolaiye loko eletune.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ito dupalimo netibo onawaloya umula helitibo nesalaya lamiki Omaimidana galaloya epalauka awa hiki minalo.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Omutoko yeimalokaya hetoka wewenasi saina-mainamu dumu helekaiyoko lolo-halo iki minaboya oselenipo delamiye. Lahelamibo nesa anulo pasidiya nesa lolo iki ekesa nolo miniki ito ja-ula nesa liki sipaki no wavu-liki nadanaki weunipo molaboya emo asetaiyoko emo asetaiyoko iki luweha nesaloya monoka likaka iki minae. Sakiya aya nesalo wiwa wiwa iki minayoko, onawa hana-pana wibo neyo, akuya aya nesalo emesalo moloko lolo etune liki lamilo.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ito olotiya monoka elamabo wewenasiya lahelamibo nesamidana ulauya minayoko, edimosiya nodenesa napa-napa ataina iki meleke nama iki olisa-alisa ikaka niaboto demesalo molamayoko elikadanaki, ololo ikiki ulana molilibitiki liwi letiwi ikaka niae.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Sa-ikaboya, lemo aha minudawolawa ito helebolawakiya monawatemuya obi oletatuwe loko le lolowa onebo we Omailokaya ga yowanu napa-napa likilae.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Yamuye loko helebo wewenasiya emo gala laloya lo soto molo bibo wewenasiya helebo wewenasida anulo wadanaki dupanipoloti lihima likayoko, Omailimoya monahanawanipomuya obi obetaiye. Ito apila malokaya Omaimidana emesalo moliki wikiki elewole iki minikaka nesa mako litae loko gala laloma lo bibo maya ne.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Saina maina mukiya suwetibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okaiyo, edimoya duka depa ujapa iki eli wehe liki Omailoka lokakakumuya li lolowa iki minalo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Sa-nikiya lukate bekaka etudawo nesalimo lihimate mukiya emo le huloetadeko asako emo muki le huloetadeko oko minatudawo nesa nenako, muki nesa aseko nebo nesaya emo ukala mideko emo ukala mideko iki dabuha molalo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Edimoya osele delamideko wenoka wewenakidana iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki dilipi numudatipouka moliki dilipi lalo ilo.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Edimoya Omai monokala abuha-wowola aito-aitomidana libibodunuya yowanu likiki muki wewenasitoka woko litiye liki Omaimidana nasahilila maya moletiki you liki ona molikaka wewenaya lolo iki minalo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ito monoka litabo wewenasiya Omaimidana gala lalo maya wetome iki li bilo. Ito maloka wewenasida nasahili ibitatabo wewenasiya Omailimo abuha-wowola libekadeko sa-itae. Edimoya yamidana mamidana nikiya Omaimidana luhuwalaya wehe loko netiye liki nasahili ibitalo. Jisesi Kalaestikumuye loko Omaimidana luhuwala maya napa etiyo. Yamuya onowelaki lameda elewoleyalakiya emotoka netiboya minowa minowa oko netiye. 8 Plo 10:12
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Nukane libobo wewenase, edimotoka mimi molokaka nesa epaki nesa soto pitiboya edimosiya lemotoka ohatama nesa soto pekaiye likiki domoda wamideyo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Edimokumu Kalaestikaho miluma elibomidana ulauya miniki dukau wati ideko minalo. Sakiya miniki emo onowelaki lamedalaya edimotoka nisekadeko asaikiya mulutipouya aila uluma nosilideko elowa jiki minalo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Edimoya Kalaestida uliwa li-minabokumuye liki, liki letiki mumusopa nijilibitadeko maya sa-liki elilo: Saki lahelametibo nesa lolo ilibitikadeko maya, ahola Omaimidana weuna oluhola maya lemotoka lemeko netibomidana monawa soto pekaiye liki elikadeko elowa jitabo nesatipo lolo etiye.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Edimokutiya wewena makolimo obi oetokadeko miluma elitiboya, koha helekakamuhe, ito ukelemuhe, ito ohetamuhe, ito aito wewenasi nesamu le ladeya okaka nesamuhe, yatoka nesahenamuya lolo amideyo.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ito malokaya edimosiya Kalaestida wewenala minabomuye liki dilipi nalato molikadeko maya, dupalo elamideyo. Dupalo elamiki Kalaestida uliwa maya li-miniki Omaitoka eke litae.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Eli-minahe, Omailimo wewenasida monahanawanipomu ona molobetatibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okainako, wewenanele yuhase, aya yowanuya lemotokaya api oko niseko lekolaiye. Sa-etibo nenako, adaya lemotoka napa oko niseko litiboya, le-loko woko Omaimidana gala lalo eli hulikaka niabo wewenasitokaya le suwoko edawaki nesa leko obi obetatibo ne.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ito yamuya Omailimo elideko wehe lokadeya maya miluma nesamidana epalo minabo wewenasida maya dilipe wati okaka we Omaikaho lokaiyoko elewole okaka noibo wemidana adeuya dukatipo molikiki wati iki minakilae.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.