1 Pedro 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edimolitaya Kalaestikaho upa miluma elibomidana eletune liki dabuha molalo. Sa-nikiya sa-liki elilo: Wewena makolimo upa miluma elekaka noetibolimoya lahelametibo nesa lolo-halo okaka noetibo nesa maya atala molakolaiye loko eletune.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ito dupalimo netibo onawaloya umula helitibo nesalaya lamiki Omaimidana galaloya epalauka awa hiki minalo.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Omutoko yeimalokaya hetoka wewenasi saina-mainamu dumu helekaiyoko lolo-halo iki minaboya oselenipo delamiye. Lahelamibo nesa anulo pasidiya nesa lolo iki ekesa nolo miniki ito ja-ula nesa liki sipaki no wavu-liki nadanaki weunipo molaboya emo asetaiyoko emo asetaiyoko iki luweha nesaloya monoka likaka iki minae. Sakiya aya nesalo wiwa wiwa iki minayoko, onawa hana-pana wibo neyo, akuya aya nesalo emesalo moloko lolo etune liki lamilo.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ito olotiya monoka elamabo wewenasiya lahelamibo nesamidana ulauya minayoko, edimosiya nodenesa napa-napa ataina iki meleke nama iki olisa-alisa ikaka niaboto demesalo molamayoko elikadanaki, ololo ikiki ulana molilibitiki liwi letiwi ikaka niae.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Sa-ikaboya, lemo aha minudawolawa ito helebolawakiya monawatemuya obi oletatuwe loko le lolowa onebo we Omailokaya ga yowanu napa-napa likilae.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yamuye loko helebo wewenasiya emo gala laloya lo soto molo bibo wewenasiya helebo wewenasida anulo wadanaki dupanipoloti lihima likayoko, Omailimoya monahanawanipomuya obi obetaiye. Ito apila malokaya Omaimidana emesalo moliki wikiki elewole iki minikaka nesa mako litae loko gala laloma lo bibo maya ne.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Saina maina mukiya suwetibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okaiyo, edimoya duka depa ujapa iki eli wehe liki Omailoka lokakakumuya li lolowa iki minalo.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Sa-nikiya lukate bekaka etudawo nesalimo lihimate mukiya emo le huloetadeko asako emo muki le huloetadeko oko minatudawo nesa nenako, muki nesa aseko nebo nesaya emo ukala mideko emo ukala mideko iki dabuha molalo.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Edimoya osele delamideko wenoka wewenakidana iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki dilipi numudatipouka moliki dilipi lalo ilo.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Edimoya Omai monokala abuha-wowola aito-aitomidana libibodunuya yowanu likiki muki wewenasitoka woko litiye liki Omaimidana nasahilila maya moletiki you liki ona molikaka wewenaya lolo iki minalo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ito monoka litabo wewenasiya Omaimidana gala lalo maya wetome iki li bilo. Ito maloka wewenasida nasahili ibitatabo wewenasiya Omailimo abuha-wowola libekadeko sa-itae. Edimoya yamidana mamidana nikiya Omaimidana luhuwalaya wehe loko netiye liki nasahili ibitalo. Jisesi Kalaestikumuye loko Omaimidana luhuwala maya napa etiyo. Yamuya onowelaki lameda elewoleyalakiya emotoka netiboya minowa minowa oko netiye. 8 Plo 10:12
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nukane libobo wewenase, edimotoka mimi molokaka nesa epaki nesa soto pitiboya edimosiya lemotoka ohatama nesa soto pekaiye likiki domoda wamideyo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Edimokumu Kalaestikaho miluma elibomidana ulauya miniki dukau wati ideko minalo. Sakiya miniki emo onowelaki lamedalaya edimotoka nisekadeko asaikiya mulutipouya aila uluma nosilideko elowa jiki minalo.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Edimoya Kalaestida uliwa li-minabokumuye liki, liki letiki mumusopa nijilibitadeko maya sa-liki elilo: Saki lahelametibo nesa lolo ilibitikadeko maya, ahola Omaimidana weuna oluhola maya lemotoka lemeko netibomidana monawa soto pekaiye liki elikadeko elowa jitabo nesatipo lolo etiye.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Edimokutiya wewena makolimo obi oetokadeko miluma elitiboya, koha helekakamuhe, ito ukelemuhe, ito ohetamuhe, ito aito wewenasi nesamu le ladeya okaka nesamuhe, yatoka nesahenamuya lolo amideyo.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ito malokaya edimosiya Kalaestida wewenala minabomuye liki dilipi nalato molikadeko maya, dupalo elamideyo. Dupalo elamiki Kalaestida uliwa maya li-miniki Omaitoka eke litae.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Eli-minahe, Omailimo wewenasida monahanawanipomu ona molobetatibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okainako, wewenanele yuhase, aya yowanuya lemotokaya api oko niseko lekolaiye. Sa-etibo nenako, adaya lemotoka napa oko niseko litiboya, le-loko woko Omaimidana gala lalo eli hulikaka niabo wewenasitokaya le suwoko edawaki nesa leko obi obetatibo ne.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ito yamuya Omailimo elideko wehe lokadeya maya miluma nesamidana epalo minabo wewenasida maya dilipe wati okaka we Omaikaho lokaiyoko elewole okaka noibo wemidana adeuya dukatipo molikiki wati iki minakilae.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.