1 Pedro 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Edimolitaya Kalaestikaho upa miluma elibomidana eletune liki dabuha molalo. Sa-nikiya sa-liki elilo: Wewena makolimo upa miluma elekaka noetibolimoya lahelametibo nesa lolo-halo okaka noetibo nesa maya atala molakolaiye loko eletune.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ito dupalimo netibo onawaloya umula helitibo nesalaya lamiki Omaimidana galaloya epalauka awa hiki minalo.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Omutoko yeimalokaya hetoka wewenasi saina-mainamu dumu helekaiyoko lolo-halo iki minaboya oselenipo delamiye. Lahelamibo nesa anulo pasidiya nesa lolo iki ekesa nolo miniki ito ja-ula nesa liki sipaki no wavu-liki nadanaki weunipo molaboya emo asetaiyoko emo asetaiyoko iki luweha nesaloya monoka likaka iki minae. Sakiya aya nesalo wiwa wiwa iki minayoko, onawa hana-pana wibo neyo, akuya aya nesalo emesalo moloko lolo etune liki lamilo.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ito olotiya monoka elamabo wewenasiya lahelamibo nesamidana ulauya minayoko, edimosiya nodenesa napa-napa ataina iki meleke nama iki olisa-alisa ikaka niaboto demesalo molamayoko elikadanaki, ololo ikiki ulana molilibitiki liwi letiwi ikaka niae.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Sa-ikaboya, lemo aha minudawolawa ito helebolawakiya monawatemuya obi oletatuwe loko le lolowa onebo we Omailokaya ga yowanu napa-napa likilae.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yamuye loko helebo wewenasiya emo gala laloya lo soto molo bibo wewenasiya helebo wewenasida anulo wadanaki dupanipoloti lihima likayoko, Omailimoya monahanawanipomuya obi obetaiye. Ito apila malokaya Omaimidana emesalo moliki wikiki elewole iki minikaka nesa mako litae loko gala laloma lo bibo maya ne.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Saina maina mukiya suwetibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okaiyo, edimoya duka depa ujapa iki eli wehe liki Omailoka lokakakumuya li lolowa iki minalo.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Sa-nikiya lukate bekaka etudawo nesalimo lihimate mukiya emo le huloetadeko asako emo muki le huloetadeko oko minatudawo nesa nenako, muki nesa aseko nebo nesaya emo ukala mideko emo ukala mideko iki dabuha molalo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Edimoya osele delamideko wenoka wewenakidana iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki dilipi numudatipouka moliki dilipi lalo ilo.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Edimoya Omai monokala abuha-wowola aito-aitomidana libibodunuya yowanu likiki muki wewenasitoka woko litiye liki Omaimidana nasahilila maya moletiki you liki ona molikaka wewenaya lolo iki minalo.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ito monoka litabo wewenasiya Omaimidana gala lalo maya wetome iki li bilo. Ito maloka wewenasida nasahili ibitatabo wewenasiya Omailimo abuha-wowola libekadeko sa-itae. Edimoya yamidana mamidana nikiya Omaimidana luhuwalaya wehe loko netiye liki nasahili ibitalo. Jisesi Kalaestikumuye loko Omaimidana luhuwala maya napa etiyo. Yamuya onowelaki lameda elewoleyalakiya emotoka netiboya minowa minowa oko netiye. 8 Plo 10:12
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Nukane libobo wewenase, edimotoka mimi molokaka nesa epaki nesa soto pitiboya edimosiya lemotoka ohatama nesa soto pekaiye likiki domoda wamideyo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Edimokumu Kalaestikaho miluma elibomidana ulauya miniki dukau wati ideko minalo. Sakiya miniki emo onowelaki lamedalaya edimotoka nisekadeko asaikiya mulutipouya aila uluma nosilideko elowa jiki minalo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Edimoya Kalaestida uliwa li-minabokumuye liki, liki letiki mumusopa nijilibitadeko maya sa-liki elilo: Saki lahelametibo nesa lolo ilibitikadeko maya, ahola Omaimidana weuna oluhola maya lemotoka lemeko netibomidana monawa soto pekaiye liki elikadeko elowa jitabo nesatipo lolo etiye.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Edimokutiya wewena makolimo obi oetokadeko miluma elitiboya, koha helekakamuhe, ito ukelemuhe, ito ohetamuhe, ito aito wewenasi nesamu le ladeya okaka nesamuhe, yatoka nesahenamuya lolo amideyo.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ito malokaya edimosiya Kalaestida wewenala minabomuye liki dilipi nalato molikadeko maya, dupalo elamideyo. Dupalo elamiki Kalaestida uliwa maya li-miniki Omaitoka eke litae.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Eli-minahe, Omailimo wewenasida monahanawanipomu ona molobetatibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okainako, wewenanele yuhase, aya yowanuya lemotokaya api oko niseko lekolaiye. Sa-etibo nenako, adaya lemotoka napa oko niseko litiboya, le-loko woko Omaimidana gala lalo eli hulikaka niabo wewenasitokaya le suwoko edawaki nesa leko obi obetatibo ne.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ito yamuya Omailimo elideko wehe lokadeya maya miluma nesamidana epalo minabo wewenasida maya dilipe wati okaka we Omaikaho lokaiyoko elewole okaka noibo wemidana adeuya dukatipo molikiki wati iki minakilae.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.