1 Pedro 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edimolitaya Kalaestikaho upa miluma elibomidana eletune liki dabuha molalo. Sa-nikiya sa-liki elilo: Wewena makolimo upa miluma elekaka noetibolimoya lahelametibo nesa lolo-halo okaka noetibo nesa maya atala molakolaiye loko eletune.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ito dupalimo netibo onawaloya umula helitibo nesalaya lamiki Omaimidana galaloya epalauka awa hiki minalo.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Omutoko yeimalokaya hetoka wewenasi saina-mainamu dumu helekaiyoko lolo-halo iki minaboya oselenipo delamiye. Lahelamibo nesa anulo pasidiya nesa lolo iki ekesa nolo miniki ito ja-ula nesa liki sipaki no wavu-liki nadanaki weunipo molaboya emo asetaiyoko emo asetaiyoko iki luweha nesaloya monoka likaka iki minae. Sakiya aya nesalo wiwa wiwa iki minayoko, onawa hana-pana wibo neyo, akuya aya nesalo emesalo moloko lolo etune liki lamilo.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ito olotiya monoka elamabo wewenasiya lahelamibo nesamidana ulauya minayoko, edimosiya nodenesa napa-napa ataina iki meleke nama iki olisa-alisa ikaka niaboto demesalo molamayoko elikadanaki, ololo ikiki ulana molilibitiki liwi letiwi ikaka niae.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Sa-ikaboya, lemo aha minudawolawa ito helebolawakiya monawatemuya obi oletatuwe loko le lolowa onebo we Omailokaya ga yowanu napa-napa likilae.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Yamuye loko helebo wewenasiya emo gala laloya lo soto molo bibo wewenasiya helebo wewenasida anulo wadanaki dupanipoloti lihima likayoko, Omailimoya monahanawanipomuya obi obetaiye. Ito apila malokaya Omaimidana emesalo moliki wikiki elewole iki minikaka nesa mako litae loko gala laloma lo bibo maya ne.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Saina maina mukiya suwetibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okaiyo, edimoya duka depa ujapa iki eli wehe liki Omailoka lokakakumuya li lolowa iki minalo.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Sa-nikiya lukate bekaka etudawo nesalimo lihimate mukiya emo le huloetadeko asako emo muki le huloetadeko oko minatudawo nesa nenako, muki nesa aseko nebo nesaya emo ukala mideko emo ukala mideko iki dabuha molalo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Edimoya osele delamideko wenoka wewenakidana iki emo nasahili oetadeko emo nasahili oetadeko iki dilipi numudatipouka moliki dilipi lalo ilo.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Edimoya Omai monokala abuha-wowola aito-aitomidana libibodunuya yowanu likiki muki wewenasitoka woko litiye liki Omaimidana nasahilila maya moletiki you liki ona molikaka wewenaya lolo iki minalo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ito monoka litabo wewenasiya Omaimidana gala lalo maya wetome iki li bilo. Ito maloka wewenasida nasahili ibitatabo wewenasiya Omailimo abuha-wowola libekadeko sa-itae. Edimoya yamidana mamidana nikiya Omaimidana luhuwalaya wehe loko netiye liki nasahili ibitalo. Jisesi Kalaestikumuye loko Omaimidana luhuwala maya napa etiyo. Yamuya onowelaki lameda elewoleyalakiya emotoka netiboya minowa minowa oko netiye. 8 Plo 10:12
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nukane libobo wewenase, edimotoka mimi molokaka nesa epaki nesa soto pitiboya edimosiya lemotoka ohatama nesa soto pekaiye likiki domoda wamideyo.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Edimokumu Kalaestikaho miluma elibomidana ulauya miniki dukau wati ideko minalo. Sakiya miniki emo onowelaki lamedalaya edimotoka nisekadeko asaikiya mulutipouya aila uluma nosilideko elowa jiki minalo.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Edimoya Kalaestida uliwa li-minabokumuye liki, liki letiki mumusopa nijilibitadeko maya sa-liki elilo: Saki lahelametibo nesa lolo ilibitikadeko maya, ahola Omaimidana weuna oluhola maya lemotoka lemeko netibomidana monawa soto pekaiye liki elikadeko elowa jitabo nesatipo lolo etiye.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Edimokutiya wewena makolimo obi oetokadeko miluma elitiboya, koha helekakamuhe, ito ukelemuhe, ito ohetamuhe, ito aito wewenasi nesamu le ladeya okaka nesamuhe, yatoka nesahenamuya lolo amideyo.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ito malokaya edimosiya Kalaestida wewenala minabomuye liki dilipi nalato molikadeko maya, dupalo elamideyo. Dupalo elamiki Kalaestida uliwa maya li-miniki Omaitoka eke litae.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Eli-minahe, Omailimo wewenasida monahanawanipomu ona molobetatibo onawaya alo alili okaiye. Sa-okainako, wewenanele yuhase, aya yowanuya lemotokaya api oko niseko lekolaiye. Sa-etibo nenako, adaya lemotoka napa oko niseko litiboya, le-loko woko Omaimidana gala lalo eli hulikaka niabo wewenasitokaya le suwoko edawaki nesa leko obi obetatibo ne.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-loko ne:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ito yamuya Omailimo elideko wehe lokadeya maya miluma nesamidana epalo minabo wewenasida maya dilipe wati okaka we Omaikaho lokaiyoko elewole okaka noibo wemidana adeuya dukatipo molikiki wati iki minakilae.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.