1 Pedro 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Edimoya alo ohatama minabo nenako, hokoliya ito suwa nesa depa uluma lowe ito dukau yowi hilikaka nesa ito liki letiki likaka nesa maya hulikalo.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Oluho aida amida ninabosiya amidanipomugo elikaka niabo nesa liki amida lalomugoya deladeko minalo. Sakiya amida lalogoya ni-liki wiki monokauya napa liki minatae.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Sa-itaboya, We napamidana nasahilila lahelepa ibolawa alo li-minabo wewenasiya sa-itae.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Edimoya We napaya minowa minowa ehadakidana weya wewenasi muda-eli hulabokumuya Omailimo eliyoko meinawa yoweko nebo we ilime eto ibo welokaya nisiki kolalo.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Sa-ikiki edimo weutipokiya ehada lolo i suwikiki magoina koliki mini-liki yowiki Omaimidana weuna oluhomidana monoka numudala lolo iki minatae. Sa-ikiki Omaimidana jokila hi mikaka wewena eto iki miniki Omaimidana epoka liki uda ji mikaka ideko Jisesi Kalaestitoka wideko ele wati etiye.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Jisesikumuya ga mako monoka bukugu sa-loko nebo maya ne:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Edimo emokumu eli elewole ikaka niabo wewenasitokaya eimolakahoya meinawa yoweko nebo nesakidanaya ne. Ito eli elewole amabo wewenasidamuya monokauya sa-loko lonebo maya ne:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ito emokumuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:Sa-loko wewenasi monoka hulatabotoya seluwa wilitiye loko lonebo maya ne liki wiki sa-ikaka niae.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Sa-oneboya, edimo dilipe eto onebo wewenaya ito We napamidana jokila hi mikaka niabo wewenaya ito Omaimidana eto i-minabo wewenala wehe liki lolo iki minae. Edimodaya lubu jenebokuti dilipe eto okadanaki, lamedala lalolo dilipe molaibo wemidana galaya li hutili ideko hutili etiye loko dilipe eto ibo ne.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Omutiki maya edimo aha nesa lolo iki minaboya, olotiya Omaimidana wewenala yuha lolo iki minae. Sakiya omutiki aito minabo maya neboya, olotiya ukala libibomidana ulauya yowiki minae. 3 Sam 34:8 6 Aes 28:16 7 Sam 118:22 8 Aes 8:14-15 9 Eks 19:5-6; Aes 43:20-21; Tae 2:14; Aes 9:2 10 Hos 2:23
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Wewenanele yuhase, nemoya ga mako lo libituyo, elilo. Edimoya maya mikauka wau wikaka niaboya, dupalimoya aha wenoka wewenakidana dupa delokaka noibo nesalimo dukamidana lowa hi mikaka niabo nesaya hulikalo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Sa-ikiki hetoka wewenasikutiya aito aweyaha iki minalo. Sa-ideko hetoka wewenasiya edimo monawatipo mudaikiki lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewena minae liki likaka niabo ganipoya hulikiki edimo iki moliki itabo monawa laloya mudaikiki Omailimo yowanu ga lobetatibo onawaloya Omaimidana epoka liki minatae.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Wewenasi aito-aitomidana ujapa we dilipi molabo wewenasidaya edimosiya We napamidanamuye liki elekele ibitalo. Gamani wewenasida uliki we napamidana gala,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ito kiyapemasi li hukabo gakiya eli litae. Omailimo lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasidaya oijo bitiye loko ito ganipo eliki saina lalo lolo iki minikaka niabo wewenasidaya ulinipo li sawa jitae loko gamanitelesidaya dilipe soto onebo maya ne.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Edimoya sakiya wati iki, iki moliki itabolimoya nei wewenasiya edimokumu nei ga likaka niabo depaloya wasa jitae loko Omailimo lolibetone.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Edimoya muki nesamidana nalalauti maya alo olutoletokaibo maya ne liki wati iki miniki liki ilo. Ito sa-iki minataboya, lahelamibo nesamidana anula maya aku li golotamilo. Sakiya elewole iki Omaimidana elekele oluhola lolo iki minalo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Sa-iki edimolitaya muki wewenasida maya dilipi lalo ilo. Ito maloka wewenatipole monokau minabolawasidama duka bilo. Sa-iki Omaimidanamuya oli libideko minalo. Sa-iki uliki we napatipo ilimi napa ilo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Edimo elekele oluholitaya ujapa wetipolesida diuka limiki miniki nasahili ibitiki ganipoya elilo. Ito wewena lalo duka laloki minabo wewenamugo nehekala, mukaha wewena elewole ga li libikaka niabo wewenasidakiya sa-ibitalo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Edimoya ga minametiboto aha miluma yowanu libitikadeko maya, edimosiya Omaidamu data ki miki lukaha amiki minadeko, Omaimidana ukaukaya dowa letiye.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ito edimoya lihima nesa lolo ikadeko oijo nilibidekoma luhaka amitaboya wewena makolimo depoka lolibetatibo nehe. Sametibo ne. Sa-etibo neyo, yamuya wati iki minadeko kohaidiki miluma nesa lolo ilibitadeko maya, domoda wamideko minalo. Sa-itaboya Omaimidana ukauka wati ekolaiye.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Edimosiya sa-itae loko Omailimo ju lo libenebo maya ne. Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho asako edimokumuye loko miluma elidanaki le omutoko anu wileletonebo maya nenako, yauya edimosiya iyakau maya jiki wilo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Emokahoya lihima nesa mako lolo oko epalautiya suwa ga mako loko amibo maya ne.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ito liwi letiwi iki litabotoya asako lewo letowo oko lobetamibo ne. Ito miluma eliboya auha bamidanaki monawalamuya wehe loko lo hukokaka we Omailokaya elewole oko ata kibo maya ne.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Lemo lihimatelimoya emo mupilalalo yoweko minokaiyoko, eda elekaiyoko yoho yaha yalo heliboya, lihimanipo nebo wewena helebomidana momoga iki sinami ikakamidana minoko wehe liki minikakamidanamu miniki liki itae loko sa-ibo maya ne. Ito emo hulalalimoya edimo dupaloka ito dukatipomidana hulala elibo maya ne.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Edimoya sipisipi jakidana liwe hiki monebo neboya, olotiya dukamidana ujapa welimoya aku dilipe wili jekaiyoko, emotokaya nisiki olotiya minae. 22 Aes 53:9 23 Aes 53:7 24 Aes 53:4-5 25 Aes 53:6
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.