1 Pedro 2
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA
1 Edimoya alo ohatama minabo nenako, hokoliya ito suwa nesa depa uluma lowe ito dukau yowi hilikaka nesa ito liki letiki likaka nesa maya hulikalo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Oluho aida amida ninabosiya amidanipomugo elikaka niabo nesa liki amida lalomugoya deladeko minalo. Sakiya amida lalogoya ni-liki wiki monokauya napa liki minatae.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Sa-itaboya, We napamidana nasahilila lahelepa ibolawa alo li-minabo wewenasiya sa-itae.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Edimoya We napaya minowa minowa ehadakidana weya wewenasi muda-eli hulabokumuya Omailimo eliyoko meinawa yoweko nebo we ilime eto ibo welokaya nisiki kolalo.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sa-ikiki edimo weutipokiya ehada lolo i suwikiki magoina koliki mini-liki yowiki Omaimidana weuna oluhomidana monoka numudala lolo iki minatae. Sa-ikiki Omaimidana jokila hi mikaka wewena eto iki miniki Omaimidana epoka liki uda ji mikaka ideko Jisesi Kalaestitoka wideko ele wati etiye.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Jisesikumuya ga mako monoka bukugu sa-loko nebo maya ne:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Edimo emokumu eli elewole ikaka niabo wewenasitokaya eimolakahoya meinawa yoweko nebo nesakidanaya ne. Ito eli elewole amabo wewenasidamuya monokauya sa-loko lonebo maya ne:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ito emokumuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:Sa-loko wewenasi monoka hulatabotoya seluwa wilitiye loko lonebo maya ne liki wiki sa-ikaka niae.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Sa-oneboya, edimo dilipe eto onebo wewenaya ito We napamidana jokila hi mikaka niabo wewenaya ito Omaimidana eto i-minabo wewenala wehe liki lolo iki minae. Edimodaya lubu jenebokuti dilipe eto okadanaki, lamedala lalolo dilipe molaibo wemidana galaya li hutili ideko hutili etiye loko dilipe eto ibo ne.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Omutiki maya edimo aha nesa lolo iki minaboya, olotiya Omaimidana wewenala yuha lolo iki minae. Sakiya omutiki aito minabo maya neboya, olotiya ukala libibomidana ulauya yowiki minae. 3 Sam 34:8 6 Aes 28:16 7 Sam 118:22 8 Aes 8:14-15 9 Eks 19:5-6; Aes 43:20-21; Tae 2:14; Aes 9:2 10 Hos 2:23
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Wewenanele yuhase, nemoya ga mako lo libituyo, elilo. Edimoya maya mikauka wau wikaka niaboya, dupalimoya aha wenoka wewenakidana dupa delokaka noibo nesalimo dukamidana lowa hi mikaka niabo nesaya hulikalo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Sa-ikiki hetoka wewenasikutiya aito aweyaha iki minalo. Sa-ideko hetoka wewenasiya edimo monawatipo mudaikiki lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewena minae liki likaka niabo ganipoya hulikiki edimo iki moliki itabo monawa laloya mudaikiki Omailimo yowanu ga lobetatibo onawaloya Omaimidana epoka liki minatae.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wewenasi aito-aitomidana ujapa we dilipi molabo wewenasidaya edimosiya We napamidanamuye liki elekele ibitalo. Gamani wewenasida uliki we napamidana gala,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 ito kiyapemasi li hukabo gakiya eli litae. Omailimo lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasidaya oijo bitiye loko ito ganipo eliki saina lalo lolo iki minikaka niabo wewenasidaya ulinipo li sawa jitae loko gamanitelesidaya dilipe soto onebo maya ne.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Edimoya sakiya wati iki, iki moliki itabolimoya nei wewenasiya edimokumu nei ga likaka niabo depaloya wasa jitae loko Omailimo lolibetone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Edimoya muki nesamidana nalalauti maya alo olutoletokaibo maya ne liki wati iki miniki liki ilo. Ito sa-iki minataboya, lahelamibo nesamidana anula maya aku li golotamilo. Sakiya elewole iki Omaimidana elekele oluhola lolo iki minalo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Sa-iki edimolitaya muki wewenasida maya dilipi lalo ilo. Ito maloka wewenatipole monokau minabolawasidama duka bilo. Sa-iki Omaimidanamuya oli libideko minalo. Sa-iki uliki we napatipo ilimi napa ilo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Edimo elekele oluholitaya ujapa wetipolesida diuka limiki miniki nasahili ibitiki ganipoya elilo. Ito wewena lalo duka laloki minabo wewenamugo nehekala, mukaha wewena elewole ga li libikaka niabo wewenasidakiya sa-ibitalo.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Edimoya ga minametiboto aha miluma yowanu libitikadeko maya, edimosiya Omaidamu data ki miki lukaha amiki minadeko, Omaimidana ukaukaya dowa letiye.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ito edimoya lihima nesa lolo ikadeko oijo nilibidekoma luhaka amitaboya wewena makolimo depoka lolibetatibo nehe. Sametibo ne. Sa-etibo neyo, yamuya wati iki minadeko kohaidiki miluma nesa lolo ilibitadeko maya, domoda wamideko minalo. Sa-itaboya Omaimidana ukauka wati ekolaiye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Edimosiya sa-itae loko Omailimo ju lo libenebo maya ne. Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho asako edimokumuye loko miluma elidanaki le omutoko anu wileletonebo maya nenako, yauya edimosiya iyakau maya jiki wilo.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Emokahoya lihima nesa mako lolo oko epalautiya suwa ga mako loko amibo maya ne.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ito liwi letiwi iki litabotoya asako lewo letowo oko lobetamibo ne. Ito miluma eliboya auha bamidanaki monawalamuya wehe loko lo hukokaka we Omailokaya elewole oko ata kibo maya ne.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Lemo lihimatelimoya emo mupilalalo yoweko minokaiyoko, eda elekaiyoko yoho yaha yalo heliboya, lihimanipo nebo wewena helebomidana momoga iki sinami ikakamidana minoko wehe liki minikakamidanamu miniki liki itae loko sa-ibo maya ne. Ito emo hulalalimoya edimo dupaloka ito dukatipomidana hulala elibo maya ne.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Edimoya sipisipi jakidana liwe hiki monebo neboya, olotiya dukamidana ujapa welimoya aku dilipe wili jekaiyoko, emotokaya nisiki olotiya minae. 22 Aes 53:9 23 Aes 53:7 24 Aes 53:4-5 25 Aes 53:6
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.