1 Pedro 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edimoya alo ohatama minabo nenako, hokoliya ito suwa nesa depa uluma lowe ito dukau yowi hilikaka nesa ito liki letiki likaka nesa maya hulikalo.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Oluho aida amida ninabosiya amidanipomugo elikaka niabo nesa liki amida lalomugoya deladeko minalo. Sakiya amida lalogoya ni-liki wiki monokauya napa liki minatae.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Sa-itaboya, We napamidana nasahilila lahelepa ibolawa alo li-minabo wewenasiya sa-itae.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Edimoya We napaya minowa minowa ehadakidana weya wewenasi muda-eli hulabokumuya Omailimo eliyoko meinawa yoweko nebo we ilime eto ibo welokaya nisiki kolalo.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sa-ikiki edimo weutipokiya ehada lolo i suwikiki magoina koliki mini-liki yowiki Omaimidana weuna oluhomidana monoka numudala lolo iki minatae. Sa-ikiki Omaimidana jokila hi mikaka wewena eto iki miniki Omaimidana epoka liki uda ji mikaka ideko Jisesi Kalaestitoka wideko ele wati etiye.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Jisesikumuya ga mako monoka bukugu sa-loko nebo maya ne:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Edimo emokumu eli elewole ikaka niabo wewenasitokaya eimolakahoya meinawa yoweko nebo nesakidanaya ne. Ito eli elewole amabo wewenasidamuya monokauya sa-loko lonebo maya ne:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ito emokumuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:Sa-loko wewenasi monoka hulatabotoya seluwa wilitiye loko lonebo maya ne liki wiki sa-ikaka niae.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Sa-oneboya, edimo dilipe eto onebo wewenaya ito We napamidana jokila hi mikaka niabo wewenaya ito Omaimidana eto i-minabo wewenala wehe liki lolo iki minae. Edimodaya lubu jenebokuti dilipe eto okadanaki, lamedala lalolo dilipe molaibo wemidana galaya li hutili ideko hutili etiye loko dilipe eto ibo ne.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Omutiki maya edimo aha nesa lolo iki minaboya, olotiya Omaimidana wewenala yuha lolo iki minae. Sakiya omutiki aito minabo maya neboya, olotiya ukala libibomidana ulauya yowiki minae. 3 Sam 34:8 6 Aes 28:16 7 Sam 118:22 8 Aes 8:14-15 9 Eks 19:5-6; Aes 43:20-21; Tae 2:14; Aes 9:2 10 Hos 2:23
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Wewenanele yuhase, nemoya ga mako lo libituyo, elilo. Edimoya maya mikauka wau wikaka niaboya, dupalimoya aha wenoka wewenakidana dupa delokaka noibo nesalimo dukamidana lowa hi mikaka niabo nesaya hulikalo.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Sa-ikiki hetoka wewenasikutiya aito aweyaha iki minalo. Sa-ideko hetoka wewenasiya edimo monawatipo mudaikiki lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewena minae liki likaka niabo ganipoya hulikiki edimo iki moliki itabo monawa laloya mudaikiki Omailimo yowanu ga lobetatibo onawaloya Omaimidana epoka liki minatae.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wewenasi aito-aitomidana ujapa we dilipi molabo wewenasidaya edimosiya We napamidanamuye liki elekele ibitalo. Gamani wewenasida uliki we napamidana gala,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ito kiyapemasi li hukabo gakiya eli litae. Omailimo lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasidaya oijo bitiye loko ito ganipo eliki saina lalo lolo iki minikaka niabo wewenasidaya ulinipo li sawa jitae loko gamanitelesidaya dilipe soto onebo maya ne.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Edimoya sakiya wati iki, iki moliki itabolimoya nei wewenasiya edimokumu nei ga likaka niabo depaloya wasa jitae loko Omailimo lolibetone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Edimoya muki nesamidana nalalauti maya alo olutoletokaibo maya ne liki wati iki miniki liki ilo. Ito sa-iki minataboya, lahelamibo nesamidana anula maya aku li golotamilo. Sakiya elewole iki Omaimidana elekele oluhola lolo iki minalo.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Sa-iki edimolitaya muki wewenasida maya dilipi lalo ilo. Ito maloka wewenatipole monokau minabolawasidama duka bilo. Sa-iki Omaimidanamuya oli libideko minalo. Sa-iki uliki we napatipo ilimi napa ilo.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Edimo elekele oluholitaya ujapa wetipolesida diuka limiki miniki nasahili ibitiki ganipoya elilo. Ito wewena lalo duka laloki minabo wewenamugo nehekala, mukaha wewena elewole ga li libikaka niabo wewenasidakiya sa-ibitalo.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Edimoya ga minametiboto aha miluma yowanu libitikadeko maya, edimosiya Omaidamu data ki miki lukaha amiki minadeko, Omaimidana ukaukaya dowa letiye.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ito edimoya lihima nesa lolo ikadeko oijo nilibidekoma luhaka amitaboya wewena makolimo depoka lolibetatibo nehe. Sametibo ne. Sa-etibo neyo, yamuya wati iki minadeko kohaidiki miluma nesa lolo ilibitadeko maya, domoda wamideko minalo. Sa-itaboya Omaimidana ukauka wati ekolaiye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Edimosiya sa-itae loko Omailimo ju lo libenebo maya ne. Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho asako edimokumuye loko miluma elidanaki le omutoko anu wileletonebo maya nenako, yauya edimosiya iyakau maya jiki wilo.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Emokahoya lihima nesa mako lolo oko epalautiya suwa ga mako loko amibo maya ne.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ito liwi letiwi iki litabotoya asako lewo letowo oko lobetamibo ne. Ito miluma eliboya auha bamidanaki monawalamuya wehe loko lo hukokaka we Omailokaya elewole oko ata kibo maya ne.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Lemo lihimatelimoya emo mupilalalo yoweko minokaiyoko, eda elekaiyoko yoho yaha yalo heliboya, lihimanipo nebo wewena helebomidana momoga iki sinami ikakamidana minoko wehe liki minikakamidanamu miniki liki itae loko sa-ibo maya ne. Ito emo hulalalimoya edimo dupaloka ito dukatipomidana hulala elibo maya ne.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Edimoya sipisipi jakidana liwe hiki monebo neboya, olotiya dukamidana ujapa welimoya aku dilipe wili jekaiyoko, emotokaya nisiki olotiya minae. 22 Aes 53:9 23 Aes 53:7 24 Aes 53:4-5 25 Aes 53:6
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.