1 Pedro 2

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Edimoya alo ohatama minabo nenako, hokoliya ito suwa nesa depa uluma lowe ito dukau yowi hilikaka nesa ito liki letiki likaka nesa maya hulikalo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Oluho aida amida ninabosiya amidanipomugo elikaka niabo nesa liki amida lalomugoya deladeko minalo. Sakiya amida lalogoya ni-liki wiki monokauya napa liki minatae.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Sa-itaboya, We napamidana nasahilila lahelepa ibolawa alo li-minabo wewenasiya sa-itae.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Edimoya We napaya minowa minowa ehadakidana weya wewenasi muda-eli hulabokumuya Omailimo eliyoko meinawa yoweko nebo we ilime eto ibo welokaya nisiki kolalo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Sa-ikiki edimo weutipokiya ehada lolo i suwikiki magoina koliki mini-liki yowiki Omaimidana weuna oluhomidana monoka numudala lolo iki minatae. Sa-ikiki Omaimidana jokila hi mikaka wewena eto iki miniki Omaimidana epoka liki uda ji mikaka ideko Jisesi Kalaestitoka wideko ele wati etiye.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jisesikumuya ga mako monoka bukugu sa-loko nebo maya ne:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Edimo emokumu eli elewole ikaka niabo wewenasitokaya eimolakahoya meinawa yoweko nebo nesakidanaya ne. Ito eli elewole amabo wewenasidamuya monokauya sa-loko lonebo maya ne:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ito emokumuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-loko ne:Sa-loko wewenasi monoka hulatabotoya seluwa wilitiye loko lonebo maya ne liki wiki sa-ikaka niae.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Sa-oneboya, edimo dilipe eto onebo wewenaya ito We napamidana jokila hi mikaka niabo wewenaya ito Omaimidana eto i-minabo wewenala wehe liki lolo iki minae. Edimodaya lubu jenebokuti dilipe eto okadanaki, lamedala lalolo dilipe molaibo wemidana galaya li hutili ideko hutili etiye loko dilipe eto ibo ne.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Omutiki maya edimo aha nesa lolo iki minaboya, olotiya Omaimidana wewenala yuha lolo iki minae. Sakiya omutiki aito minabo maya neboya, olotiya ukala libibomidana ulauya yowiki minae. 3 Sam 34:8 6 Aes 28:16 7 Sam 118:22 8 Aes 8:14-15 9 Eks 19:5-6; Aes 43:20-21; Tae 2:14; Aes 9:2 10 Hos 2:23
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Wewenanele yuhase, nemoya ga mako lo libituyo, elilo. Edimoya maya mikauka wau wikaka niaboya, dupalimoya aha wenoka wewenakidana dupa delokaka noibo nesalimo dukamidana lowa hi mikaka niabo nesaya hulikalo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Sa-ikiki hetoka wewenasikutiya aito aweyaha iki minalo. Sa-ideko hetoka wewenasiya edimo monawatipo mudaikiki lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewena minae liki likaka niabo ganipoya hulikiki edimo iki moliki itabo monawa laloya mudaikiki Omailimo yowanu ga lobetatibo onawaloya Omaimidana epoka liki minatae.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wewenasi aito-aitomidana ujapa we dilipi molabo wewenasidaya edimosiya We napamidanamuye liki elekele ibitalo. Gamani wewenasida uliki we napamidana gala,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ito kiyapemasi li hukabo gakiya eli litae. Omailimo lahelamibo nesa lolo ikaka niabo wewenasidaya oijo bitiye loko ito ganipo eliki saina lalo lolo iki minikaka niabo wewenasidaya ulinipo li sawa jitae loko gamanitelesidaya dilipe soto onebo maya ne.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Edimoya sakiya wati iki, iki moliki itabolimoya nei wewenasiya edimokumu nei ga likaka niabo depaloya wasa jitae loko Omailimo lolibetone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Edimoya muki nesamidana nalalauti maya alo olutoletokaibo maya ne liki wati iki miniki liki ilo. Ito sa-iki minataboya, lahelamibo nesamidana anula maya aku li golotamilo. Sakiya elewole iki Omaimidana elekele oluhola lolo iki minalo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Sa-iki edimolitaya muki wewenasida maya dilipi lalo ilo. Ito maloka wewenatipole monokau minabolawasidama duka bilo. Sa-iki Omaimidanamuya oli libideko minalo. Sa-iki uliki we napatipo ilimi napa ilo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Edimo elekele oluholitaya ujapa wetipolesida diuka limiki miniki nasahili ibitiki ganipoya elilo. Ito wewena lalo duka laloki minabo wewenamugo nehekala, mukaha wewena elewole ga li libikaka niabo wewenasidakiya sa-ibitalo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Edimoya ga minametiboto aha miluma yowanu libitikadeko maya, edimosiya Omaidamu data ki miki lukaha amiki minadeko, Omaimidana ukaukaya dowa letiye.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ito edimoya lihima nesa lolo ikadeko oijo nilibidekoma luhaka amitaboya wewena makolimo depoka lolibetatibo nehe. Sametibo ne. Sa-etibo neyo, yamuya wati iki minadeko kohaidiki miluma nesa lolo ilibitadeko maya, domoda wamideko minalo. Sa-itaboya Omaimidana ukauka wati ekolaiye.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Edimosiya sa-itae loko Omailimo ju lo libenebo maya ne. Yamidana monawaya sakoya ne: Kalaestikaho asako edimokumuye loko miluma elidanaki le omutoko anu wileletonebo maya nenako, yauya edimosiya iyakau maya jiki wilo.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Emokahoya lihima nesa mako lolo oko epalautiya suwa ga mako loko amibo maya ne.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ito liwi letiwi iki litabotoya asako lewo letowo oko lobetamibo ne. Ito miluma eliboya auha bamidanaki monawalamuya wehe loko lo hukokaka we Omailokaya elewole oko ata kibo maya ne.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Lemo lihimatelimoya emo mupilalalo yoweko minokaiyoko, eda elekaiyoko yoho yaha yalo heliboya, lihimanipo nebo wewena helebomidana momoga iki sinami ikakamidana minoko wehe liki minikakamidanamu miniki liki itae loko sa-ibo maya ne. Ito emo hulalalimoya edimo dupaloka ito dukatipomidana hulala elibo maya ne.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Edimoya sipisipi jakidana liwe hiki monebo neboya, olotiya dukamidana ujapa welimoya aku dilipe wili jekaiyoko, emotokaya nisiki olotiya minae. 22 Aes 53:9 23 Aes 53:7 24 Aes 53:4-5 25 Aes 53:6
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.