1 Pedro 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemo Pitaya Omaimidana aposolola minobo weya, Omailimo dilipe eto ibo Potu wewena ito Galaisiya wewena ito Kapadosiya wewena ito Esiya wewena ito Bitiniya ebakuka hutili ikadanaki, wau wewena liki minabo wewenasidaya luhuwa maya je noliboe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Edimosidaya Omaimidana weuna oluholimo dilipe eto okadeko Jisesi Kalaestida gala eli litae loko, ito emo oladala hilelibetaibolimo dukau nokalawe okadeko minatae loko ahotipo Omaikaho lo moloneboto minabokutiya dilipe eto iye. Omaimitokatiya nasahilila ito hulula maya edimotoka mino-loko yoweko minadeyo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Lemoya We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaimidanamuya epoka letune. Emokahoya Jisesi Kalaestida maya alo helenebokuti aku ilime sinokaiye loko lemodamu adoha nesa leko elekoko aku lemeko ohatama lepa mutiwa limiyoko, Omailokati soto pekodanaki mino-loko woko minokakamidana saina lalo letune loko ubolo oko ewa minokaka noune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ito helenebokuti ilime sinaiboe loko okulumauti elewole uvaminate hulupa jeko nuwama woko heleko ametibo nesamuya ewa noudawoya, miniki alikaya okulumau yowiki litae loko le lolowa oletaiye.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Sa-okadanaki. Omailimo eimola abuha-wowolaloti ujapa oletaidanaki, ele elewole okuniyoko, onawa woko su-noideko lilimekaka nesa libituwe loko libo nesa maya alikaya soto pideko ololo ekoloune.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Sa-loko lonebo nesamamuya edimo elowa jiki minae. Ito Omailimo elitiboya wehe lokadeko maya onawa minawasiloya ulana molilibikaka abomuya miluma eliki miniki opaya elowa jiki minatae loko noloe.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Eli-minahe. Goli ehadaya minoko latila okaka nesamidana pipiya nesawa netibolawaya jolimo loko suwokadeko, goli ehadagoya wehe loko minakolaiye. Asakoya eli elewole ikaka nesatipoya yoweko neboya, ulana molilibitatabo nesalimo le momoga ekolo noideko maya, elewole oko minadeko Jisesi Kalaesti nisitibo yupeka maya ulitipo le sawa nojeko depoka nolideko, onowela maya edimotoka soto pekolaiye.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Edimoya Jisesida weunala mudamabosiya dukaya opa mikaka niae. Sa-nikiya oloti yupekaya domudaloti Jisesida maya mudamadanaki, emokumuya opa eli elewole ikaka niae. Sa-niadanaki, elowa jiki mulutipou lahelepa noiboya, lahelepa aitomidanaya wewena lepadunu lo soto moloko lametudawomidana elikaka niae.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Eli elewole ikaka niabomidana lalowaya dukatipomidana olisauti dilimekaka nesalimoya domudalokaya nisekainako, yamuya elowa jikaka niae.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Aya lilimekaka noibo nesaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka weya nenaha okoko soto pitibo ne liki hapaya ohu jikadanaki, yamidana monawamuya ijaka hiki ohu jikaka iki minabo ne. Sa-ikadanaki, edimotokaya Omaimidana nasahilila maya nisitiye liki ohuwa hukiki li molikiki minae.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kalaestimamo miluma elekoko alikaya lamedalaya onowelaki litibomu Kalaestida weuna oluhomo ga mako sa-loko madonipou molokaiyoko, edimosiya nena yupeka, ito nena nena okoma olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo welo soto pitiye liki labomidana monawamu ohu jiki minae.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Edimo yowanu leboya ediponipomuye loko minamiye. Omailimoya edimotipoloka soto pitiye loko lo soto moloko lo bibo maya ne. Sa-okaiyoko, alikaya ya nesamidana ihilawa soto piyoko Omaimidana weuna oluho oli hiyoko okulumauti lemekoko abuha-wowo bekaiyoko ga lalo li hutili abo wesiya aya nesamu li libikayoko, edimoya alo eli-minabo maya ne. Maya ga masumawaya okananipoki wesiya ele wehe letune likiki koli mikiya minae.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Sa-onebo nenako, edimosiya duka datamidanaya nala jiki etoha ikiki minadeko, ujapa etoha iki Jisesi Kalaestikaho nasahili lalo leko niseko libitibomuya ubolo iki minalo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Omaimidana eli mikaka niabo wewenalitaya gala elamiki aita minadanaki dupamo umu helibo nesa likaka iki minabo maya neyo. Olotiya sa-iki minamilo.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Lesa molo libibo we Omaiya eto oko nebomidana ikigo eto iki minalo.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Omailimo libo aya monoka bukugu sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ito edimosiya ahote likadanaki Omailoka likaka niae. Emokahoya woko leko niseko leko amoko moletoko minoko lemo oko moloko etudawo monawatemidana maya makoko aweyaha oko ona mololetakolaiye. Sa-oneyo, edimoya maya mikauka wau minatabo onawaloya oli miki minalo.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Sa-ikiki edimosiya sa-liki wati iki eli-minalo: Edimoya ahotipolesi wiki halakikaka niabo anulo maya niwayoko dilimiboya saina hutuwa goli siluwa aha nesakidanalotiya meinawa heko olisautiya dilimamibo maya ne.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Kalaestida oladalalimoya meinawa yoweko nebolimoya edimosidaya olisauti dilimenebo maya ne. Emoya sipisipi ja akalewa upalo misikosela minamibo okuluma ijopakidana ne.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ito hapaya mikamidana ahoda owaha soto pamibo onawaloya Omailimo yowanu ga loetokaiyoko soto pibo welimoya alikaya onawa suwekolo noiyoko edimokumuye loko soto pibo ne.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Sa-okadanaki, Omailokaya le kololibetaiye. Sa-okaiyoko, helenebokuti aku ilime sinokadanaki onowelaki lamedala le olo jetaibo wemu eli elewole ikadanaki eli elewole ikaka niabo nesaki ubolo eliki minikaka niabo nesakiya Omailokagoya ne.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Emo gala lalo eli likaka niayoko, duka nokalawe olibetaibokumuye loko wewenatipolesida suwa ga lamiki duka bikaka niae. Sa-iki duka laloki minabokuti emo uka mideko emo uka mideko iki minalo.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Edimoya ohatamamidanaya soto pikae. Ahotipoleya helikaka abo yuhauti minahekela, elewole we Omailokati soto pebo maya ne. Omaimidana galalimoya elewole weute le soto peko elewole oko minokaka gautiya soto pebo maya ne.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Yamidana ga makoya monoka bukugu sa-loko ne:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Sa-okaka noibo ga lalo maya alo li libikayoko eli-minabo maya ne. 16 Liv 11:44-45; Liv 19:2 24-25 Aes 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.