1 Pedro 1
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Nemo Pitaya Omaimidana aposolola minobo weya, Omailimo dilipe eto ibo Potu wewena ito Galaisiya wewena ito Kapadosiya wewena ito Esiya wewena ito Bitiniya ebakuka hutili ikadanaki, wau wewena liki minabo wewenasidaya luhuwa maya je noliboe.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Edimosidaya Omaimidana weuna oluholimo dilipe eto okadeko Jisesi Kalaestida gala eli litae loko, ito emo oladala hilelibetaibolimo dukau nokalawe okadeko minatae loko ahotipo Omaikaho lo moloneboto minabokutiya dilipe eto iye. Omaimitokatiya nasahilila ito hulula maya edimotoka mino-loko yoweko minadeyo.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Lemoya We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaimidanamuya epoka letune. Emokahoya Jisesi Kalaestida maya alo helenebokuti aku ilime sinokaiye loko lemodamu adoha nesa leko elekoko aku lemeko ohatama lepa mutiwa limiyoko, Omailokati soto pekodanaki mino-loko woko minokakamidana saina lalo letune loko ubolo oko ewa minokaka noune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ito helenebokuti ilime sinaiboe loko okulumauti elewole uvaminate hulupa jeko nuwama woko heleko ametibo nesamuya ewa noudawoya, miniki alikaya okulumau yowiki litae loko le lolowa oletaiye.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Sa-okadanaki. Omailimo eimola abuha-wowolaloti ujapa oletaidanaki, ele elewole okuniyoko, onawa woko su-noideko lilimekaka nesa libituwe loko libo nesa maya alikaya soto pideko ololo ekoloune.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Sa-loko lonebo nesamamuya edimo elowa jiki minae. Ito Omailimo elitiboya wehe lokadeko maya onawa minawasiloya ulana molilibikaka abomuya miluma eliki miniki opaya elowa jiki minatae loko noloe.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Eli-minahe. Goli ehadaya minoko latila okaka nesamidana pipiya nesawa netibolawaya jolimo loko suwokadeko, goli ehadagoya wehe loko minakolaiye. Asakoya eli elewole ikaka nesatipoya yoweko neboya, ulana molilibitatabo nesalimo le momoga ekolo noideko maya, elewole oko minadeko Jisesi Kalaesti nisitibo yupeka maya ulitipo le sawa nojeko depoka nolideko, onowela maya edimotoka soto pekolaiye.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Edimoya Jisesida weunala mudamabosiya dukaya opa mikaka niae. Sa-nikiya oloti yupekaya domudaloti Jisesida maya mudamadanaki, emokumuya opa eli elewole ikaka niae. Sa-niadanaki, elowa jiki mulutipou lahelepa noiboya, lahelepa aitomidanaya wewena lepadunu lo soto moloko lametudawomidana elikaka niae.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Eli elewole ikaka niabomidana lalowaya dukatipomidana olisauti dilimekaka nesalimoya domudalokaya nisekainako, yamuya elowa jikaka niae.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aya lilimekaka noibo nesaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka weya nenaha okoko soto pitibo ne liki hapaya ohu jikadanaki, yamidana monawamuya ijaka hiki ohu jikaka iki minabo ne. Sa-ikadanaki, edimotokaya Omaimidana nasahilila maya nisitiye liki ohuwa hukiki li molikiki minae.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kalaestimamo miluma elekoko alikaya lamedalaya onowelaki litibomu Kalaestida weuna oluhomo ga mako sa-loko madonipou molokaiyoko, edimosiya nena yupeka, ito nena nena okoma olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo welo soto pitiye liki labomidana monawamu ohu jiki minae.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Edimo yowanu leboya ediponipomuye loko minamiye. Omailimoya edimotipoloka soto pitiye loko lo soto moloko lo bibo maya ne. Sa-okaiyoko, alikaya ya nesamidana ihilawa soto piyoko Omaimidana weuna oluho oli hiyoko okulumauti lemekoko abuha-wowo bekaiyoko ga lalo li hutili abo wesiya aya nesamu li libikayoko, edimoya alo eli-minabo maya ne. Maya ga masumawaya okananipoki wesiya ele wehe letune likiki koli mikiya minae.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Sa-onebo nenako, edimosiya duka datamidanaya nala jiki etoha ikiki minadeko, ujapa etoha iki Jisesi Kalaestikaho nasahili lalo leko niseko libitibomuya ubolo iki minalo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Omaimidana eli mikaka niabo wewenalitaya gala elamiki aita minadanaki dupamo umu helibo nesa likaka iki minabo maya neyo. Olotiya sa-iki minamilo.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Lesa molo libibo we Omaiya eto oko nebomidana ikigo eto iki minalo.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Omailimo libo aya monoka bukugu sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ito edimosiya ahote likadanaki Omailoka likaka niae. Emokahoya woko leko niseko leko amoko moletoko minoko lemo oko moloko etudawo monawatemidana maya makoko aweyaha oko ona mololetakolaiye. Sa-oneyo, edimoya maya mikauka wau minatabo onawaloya oli miki minalo.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Sa-ikiki edimosiya sa-liki wati iki eli-minalo: Edimoya ahotipolesi wiki halakikaka niabo anulo maya niwayoko dilimiboya saina hutuwa goli siluwa aha nesakidanalotiya meinawa heko olisautiya dilimamibo maya ne.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Kalaestida oladalalimoya meinawa yoweko nebolimoya edimosidaya olisauti dilimenebo maya ne. Emoya sipisipi ja akalewa upalo misikosela minamibo okuluma ijopakidana ne.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ito hapaya mikamidana ahoda owaha soto pamibo onawaloya Omailimo yowanu ga loetokaiyoko soto pibo welimoya alikaya onawa suwekolo noiyoko edimokumuye loko soto pibo ne.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Sa-okadanaki, Omailokaya le kololibetaiye. Sa-okaiyoko, helenebokuti aku ilime sinokadanaki onowelaki lamedala le olo jetaibo wemu eli elewole ikadanaki eli elewole ikaka niabo nesaki ubolo eliki minikaka niabo nesakiya Omailokagoya ne.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Emo gala lalo eli likaka niayoko, duka nokalawe olibetaibokumuye loko wewenatipolesida suwa ga lamiki duka bikaka niae. Sa-iki duka laloki minabokuti emo uka mideko emo uka mideko iki minalo.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Edimoya ohatamamidanaya soto pikae. Ahotipoleya helikaka abo yuhauti minahekela, elewole we Omailokati soto pebo maya ne. Omaimidana galalimoya elewole weute le soto peko elewole oko minokaka gautiya soto pebo maya ne.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Yamidana ga makoya monoka bukugu sa-loko ne:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Sa-okaka noibo ga lalo maya alo li libikayoko eli-minabo maya ne. 16 Liv 11:44-45; Liv 19:2 24-25 Aes 40:6-8
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.