1 Pedro 1

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemo Pitaya Omaimidana aposolola minobo weya, Omailimo dilipe eto ibo Potu wewena ito Galaisiya wewena ito Kapadosiya wewena ito Esiya wewena ito Bitiniya ebakuka hutili ikadanaki, wau wewena liki minabo wewenasidaya luhuwa maya je noliboe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Edimosidaya Omaimidana weuna oluholimo dilipe eto okadeko Jisesi Kalaestida gala eli litae loko, ito emo oladala hilelibetaibolimo dukau nokalawe okadeko minatae loko ahotipo Omaikaho lo moloneboto minabokutiya dilipe eto iye. Omaimitokatiya nasahilila ito hulula maya edimotoka mino-loko yoweko minadeyo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Lemoya We napate Jisesi Kalaestida ahola Omaimidanamuya epoka letune. Emokahoya Jisesi Kalaestida maya alo helenebokuti aku ilime sinokaiye loko lemodamu adoha nesa leko elekoko aku lemeko ohatama lepa mutiwa limiyoko, Omailokati soto pekodanaki mino-loko woko minokakamidana saina lalo letune loko ubolo oko ewa minokaka noune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ito helenebokuti ilime sinaiboe loko okulumauti elewole uvaminate hulupa jeko nuwama woko heleko ametibo nesamuya ewa noudawoya, miniki alikaya okulumau yowiki litae loko le lolowa oletaiye.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Sa-okadanaki. Omailimo eimola abuha-wowolaloti ujapa oletaidanaki, ele elewole okuniyoko, onawa woko su-noideko lilimekaka nesa libituwe loko libo nesa maya alikaya soto pideko ololo ekoloune.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Sa-loko lonebo nesamamuya edimo elowa jiki minae. Ito Omailimo elitiboya wehe lokadeko maya onawa minawasiloya ulana molilibikaka abomuya miluma eliki miniki opaya elowa jiki minatae loko noloe.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Eli-minahe. Goli ehadaya minoko latila okaka nesamidana pipiya nesawa netibolawaya jolimo loko suwokadeko, goli ehadagoya wehe loko minakolaiye. Asakoya eli elewole ikaka nesatipoya yoweko neboya, ulana molilibitatabo nesalimo le momoga ekolo noideko maya, elewole oko minadeko Jisesi Kalaesti nisitibo yupeka maya ulitipo le sawa nojeko depoka nolideko, onowela maya edimotoka soto pekolaiye.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Edimoya Jisesida weunala mudamabosiya dukaya opa mikaka niae. Sa-nikiya oloti yupekaya domudaloti Jisesida maya mudamadanaki, emokumuya opa eli elewole ikaka niae. Sa-niadanaki, elowa jiki mulutipou lahelepa noiboya, lahelepa aitomidanaya wewena lepadunu lo soto moloko lametudawomidana elikaka niae.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Eli elewole ikaka niabomidana lalowaya dukatipomidana olisauti dilimekaka nesalimoya domudalokaya nisekainako, yamuya elowa jikaka niae.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aya lilimekaka noibo nesaya Omaimidana epaloti ga wetome ikaka weya nenaha okoko soto pitibo ne liki hapaya ohu jikadanaki, yamidana monawamuya ijaka hiki ohu jikaka iki minabo ne. Sa-ikadanaki, edimotokaya Omaimidana nasahilila maya nisitiye liki ohuwa hukiki li molikiki minae.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Kalaestimamo miluma elekoko alikaya lamedalaya onowelaki litibomu Kalaestida weuna oluhomo ga mako sa-loko madonipou molokaiyoko, edimosiya nena yupeka, ito nena nena okoma olisauti lilimitiye loko lo mololetaibo welo soto pitiye liki labomidana monawamu ohu jiki minae.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Edimo yowanu leboya ediponipomuye loko minamiye. Omailimoya edimotipoloka soto pitiye loko lo soto moloko lo bibo maya ne. Sa-okaiyoko, alikaya ya nesamidana ihilawa soto piyoko Omaimidana weuna oluho oli hiyoko okulumauti lemekoko abuha-wowo bekaiyoko ga lalo li hutili abo wesiya aya nesamu li libikayoko, edimoya alo eli-minabo maya ne. Maya ga masumawaya okananipoki wesiya ele wehe letune likiki koli mikiya minae.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Sa-onebo nenako, edimosiya duka datamidanaya nala jiki etoha ikiki minadeko, ujapa etoha iki Jisesi Kalaestikaho nasahili lalo leko niseko libitibomuya ubolo iki minalo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Omaimidana eli mikaka niabo wewenalitaya gala elamiki aita minadanaki dupamo umu helibo nesa likaka iki minabo maya neyo. Olotiya sa-iki minamilo.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Lesa molo libibo we Omaiya eto oko nebomidana ikigo eto iki minalo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Omailimo libo aya monoka bukugu sa-liki luhuwa ji-minabo ne:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ito edimosiya ahote likadanaki Omailoka likaka niae. Emokahoya woko leko niseko leko amoko moletoko minoko lemo oko moloko etudawo monawatemidana maya makoko aweyaha oko ona mololetakolaiye. Sa-oneyo, edimoya maya mikauka wau minatabo onawaloya oli miki minalo.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sa-ikiki edimosiya sa-liki wati iki eli-minalo: Edimoya ahotipolesi wiki halakikaka niabo anulo maya niwayoko dilimiboya saina hutuwa goli siluwa aha nesakidanalotiya meinawa heko olisautiya dilimamibo maya ne.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Kalaestida oladalalimoya meinawa yoweko nebolimoya edimosidaya olisauti dilimenebo maya ne. Emoya sipisipi ja akalewa upalo misikosela minamibo okuluma ijopakidana ne.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ito hapaya mikamidana ahoda owaha soto pamibo onawaloya Omailimo yowanu ga loetokaiyoko soto pibo welimoya alikaya onawa suwekolo noiyoko edimokumuye loko soto pibo ne.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Sa-okadanaki, Omailokaya le kololibetaiye. Sa-okaiyoko, helenebokuti aku ilime sinokadanaki onowelaki lamedala le olo jetaibo wemu eli elewole ikadanaki eli elewole ikaka niabo nesaki ubolo eliki minikaka niabo nesakiya Omailokagoya ne.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Emo gala lalo eli likaka niayoko, duka nokalawe olibetaibokumuye loko wewenatipolesida suwa ga lamiki duka bikaka niae. Sa-iki duka laloki minabokuti emo uka mideko emo uka mideko iki minalo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Edimoya ohatamamidanaya soto pikae. Ahotipoleya helikaka abo yuhauti minahekela, elewole we Omailokati soto pebo maya ne. Omaimidana galalimoya elewole weute le soto peko elewole oko minokaka gautiya soto pebo maya ne.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Yamidana ga makoya monoka bukugu sa-loko ne:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Sa-okaka noibo ga lalo maya alo li libikayoko eli-minabo maya ne. 16 Liv 11:44-45; Liv 19:2 24-25 Aes 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.