1 Coríntios 8

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ito omai nesamidana miyuhala liki nikaka niabo nesamidanamu loka ikanako, yamuya lo libekoloyo. Edomotoka wewena malokasiya lemoya muki nesasida monawanipomuya ele-minune liki likaka niae. Yaya ele-minudawoya, monawa elekakawagoya eletudawomuya lupa leko yowekolune. Luka beko nasahili obetoko minatudawo nesalimoya luhawate le ilitoletadeko elewole oko minakolune.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Maloka wewenasiya elekaka nesa maya lemotoka napa oko ne liki litabo wewenasidamuya letune. Data lalo mako minamiye loko letune.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Maloka wewenasiya dukanipoya Omailoka moliki etoha itaboya, Omailimoya dukanipomuya elekolaiye.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Sa-onenako, omai nesamidana miyuhalamuya sa-loko elekaka noune: Omai nesaya saina ulawa minamiye. Ahote Omaiya Omai makokoya ne.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Maloka wewenasiya omaiya muki mikauka ito okulumauka minae liki likaka niae. Omai nesahena ito we napahenaya wavu-liki minabo ilekaka noiboya,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 lemoya ahote Omai makoko ne loko ele-minudanako, emotokatiya muki nesahenaya soto peko suwiye. Sa-iyoko nenako, lemoya emo oluhola lolo etune loko minune. Ito We napate makoko Jisesi Kalaestida adelautigo muki nesahena soto penenako, lemokiya emolada adelautigo minune.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Sakoya neboya, maloka wewenasiya sa-onebo monawamuya elamae. Ito yamidana wewenasiya omai nesamidana maya saina ihilawa ne liki epoka litiki miniki duka miki oliwa miki miyuhala liki nadanaki edawaki nesa lolo ikaka iki dukanipo maya li lahelamibo lolo ikaka niae.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Omailimoya nodenesa leko nokakakumu ito namokakakumuya elitiboya lahelamibo nesa minamiye. Miyuha leko nokaka nesamuya mosetudawoya Omailimoya auhate limitihe. Ito ayaloti leko natudawo nesalimoya woko wehe letihe, sakoya minamiye.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Aha aya nodenesaya maloka wewenasi lahelepa iyoko nikaka niabo wewenasiya iwetipole monoka dukau lasolasi nebo wewenasida maya li opa ibitikayoko, opa okaka noiyo, ya nesamu makoko elilo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Uka lalo elewoleyakaki welikaya, omai nesamidana numudalau maya miyuha leko noko minadeko, iweka makolimo muda-elokoko eda elokadeko, emo maya nonainako, nemokiya asako leko natuwe lokoko leko nakolaiye.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Sakoya leko natiboya iwekaya monoka lasolasi lenebo wewenaya Kalaestikahoya meina hetokaibo nenako, emokahoya emesakalo molatiboya woko wehe letibo nehe.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Edimoya sakiya iwetipolesida maya dilipi opa-napa ikaka niadanaki, dukanipo maya li opa ikaka niae. Sakiya dukanipo li opa ikaka niabo maya Kalaestida ilimi opa abo ilekaka noiye.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Yamuya omai nesamidana miyuhala leko nonuniyoko, we iwetelisiya eli opa iki eli lahelamibo ikatinako, edimokumuya eluniyoko eda okadeko maya, omai nesaloti miyuha leko nokaka nesa maya mosekoko aha minoko yatoka heleko wetuniyo.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.