1 Coríntios 8
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ
1 Ito omai nesamidana miyuhala liki nikaka niabo nesamidanamu loka ikanako, yamuya lo libekoloyo. Edomotoka wewena malokasiya lemoya muki nesasida monawanipomuya ele-minune liki likaka niae. Yaya ele-minudawoya, monawa elekakawagoya eletudawomuya lupa leko yowekolune. Luka beko nasahili obetoko minatudawo nesalimoya luhawate le ilitoletadeko elewole oko minakolune.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Maloka wewenasiya elekaka nesa maya lemotoka napa oko ne liki litabo wewenasidamuya letune. Data lalo mako minamiye loko letune.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Maloka wewenasiya dukanipoya Omailoka moliki etoha itaboya, Omailimoya dukanipomuya elekolaiye.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Sa-onenako, omai nesamidana miyuhalamuya sa-loko elekaka noune: Omai nesaya saina ulawa minamiye. Ahote Omaiya Omai makokoya ne.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Maloka wewenasiya omaiya muki mikauka ito okulumauka minae liki likaka niae. Omai nesahena ito we napahenaya wavu-liki minabo ilekaka noiboya,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 lemoya ahote Omai makoko ne loko ele-minudanako, emotokatiya muki nesahenaya soto peko suwiye. Sa-iyoko nenako, lemoya emo oluhola lolo etune loko minune. Ito We napate makoko Jisesi Kalaestida adelautigo muki nesahena soto penenako, lemokiya emolada adelautigo minune.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Sakoya neboya, maloka wewenasiya sa-onebo monawamuya elamae. Ito yamidana wewenasiya omai nesamidana maya saina ihilawa ne liki epoka litiki miniki duka miki oliwa miki miyuhala liki nadanaki edawaki nesa lolo ikaka iki dukanipo maya li lahelamibo lolo ikaka niae.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Omailimoya nodenesa leko nokakakumu ito namokakakumuya elitiboya lahelamibo nesa minamiye. Miyuha leko nokaka nesamuya mosetudawoya Omailimoya auhate limitihe. Ito ayaloti leko natudawo nesalimoya woko wehe letihe, sakoya minamiye.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Aha aya nodenesaya maloka wewenasi lahelepa iyoko nikaka niabo wewenasiya iwetipole monoka dukau lasolasi nebo wewenasida maya li opa ibitikayoko, opa okaka noiyo, ya nesamu makoko elilo.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Uka lalo elewoleyakaki welikaya, omai nesamidana numudalau maya miyuha leko noko minadeko, iweka makolimo muda-elokoko eda elokadeko, emo maya nonainako, nemokiya asako leko natuwe lokoko leko nakolaiye.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Sakoya leko natiboya iwekaya monoka lasolasi lenebo wewenaya Kalaestikahoya meina hetokaibo nenako, emokahoya emesakalo molatiboya woko wehe letibo nehe.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Edimoya sakiya iwetipolesida maya dilipi opa-napa ikaka niadanaki, dukanipo maya li opa ikaka niae. Sakiya dukanipo li opa ikaka niabo maya Kalaestida ilimi opa abo ilekaka noiye.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Yamuya omai nesamidana miyuhala leko nonuniyoko, we iwetelisiya eli opa iki eli lahelamibo ikatinako, edimokumuya eluniyoko eda okadeko maya, omai nesaloti miyuha leko nokaka nesa maya mosekoko aha minoko yatoka heleko wetuniyo.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.