1 Coríntios 8
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT
1 Ito omai nesamidana miyuhala liki nikaka niabo nesamidanamu loka ikanako, yamuya lo libekoloyo. Edomotoka wewena malokasiya lemoya muki nesasida monawanipomuya ele-minune liki likaka niae. Yaya ele-minudawoya, monawa elekakawagoya eletudawomuya lupa leko yowekolune. Luka beko nasahili obetoko minatudawo nesalimoya luhawate le ilitoletadeko elewole oko minakolune.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Maloka wewenasiya elekaka nesa maya lemotoka napa oko ne liki litabo wewenasidamuya letune. Data lalo mako minamiye loko letune.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Maloka wewenasiya dukanipoya Omailoka moliki etoha itaboya, Omailimoya dukanipomuya elekolaiye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Sa-onenako, omai nesamidana miyuhalamuya sa-loko elekaka noune: Omai nesaya saina ulawa minamiye. Ahote Omaiya Omai makokoya ne.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Maloka wewenasiya omaiya muki mikauka ito okulumauka minae liki likaka niae. Omai nesahena ito we napahenaya wavu-liki minabo ilekaka noiboya,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 lemoya ahote Omai makoko ne loko ele-minudanako, emotokatiya muki nesahenaya soto peko suwiye. Sa-iyoko nenako, lemoya emo oluhola lolo etune loko minune. Ito We napate makoko Jisesi Kalaestida adelautigo muki nesahena soto penenako, lemokiya emolada adelautigo minune.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Sakoya neboya, maloka wewenasiya sa-onebo monawamuya elamae. Ito yamidana wewenasiya omai nesamidana maya saina ihilawa ne liki epoka litiki miniki duka miki oliwa miki miyuhala liki nadanaki edawaki nesa lolo ikaka iki dukanipo maya li lahelamibo lolo ikaka niae.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Omailimoya nodenesa leko nokakakumu ito namokakakumuya elitiboya lahelamibo nesa minamiye. Miyuha leko nokaka nesamuya mosetudawoya Omailimoya auhate limitihe. Ito ayaloti leko natudawo nesalimoya woko wehe letihe, sakoya minamiye.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Aha aya nodenesaya maloka wewenasi lahelepa iyoko nikaka niabo wewenasiya iwetipole monoka dukau lasolasi nebo wewenasida maya li opa ibitikayoko, opa okaka noiyo, ya nesamu makoko elilo.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Uka lalo elewoleyakaki welikaya, omai nesamidana numudalau maya miyuha leko noko minadeko, iweka makolimo muda-elokoko eda elokadeko, emo maya nonainako, nemokiya asako leko natuwe lokoko leko nakolaiye.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Sakoya leko natiboya iwekaya monoka lasolasi lenebo wewenaya Kalaestikahoya meina hetokaibo nenako, emokahoya emesakalo molatiboya woko wehe letibo nehe.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Edimoya sakiya iwetipolesida maya dilipi opa-napa ikaka niadanaki, dukanipo maya li opa ikaka niae. Sakiya dukanipo li opa ikaka niabo maya Kalaestida ilimi opa abo ilekaka noiye.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Yamuya omai nesamidana miyuhala leko nonuniyoko, we iwetelisiya eli opa iki eli lahelamibo ikatinako, edimokumuya eluniyoko eda okadeko maya, omai nesaloti miyuha leko nokaka nesa maya mosekoko aha minoko yatoka heleko wetuniyo.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.