1 Coríntios 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edimokumuya wehe liki sa-liki layoko nemoya eloe: Edimotoka we olisa mena olisa ikaka nesa maya aito-aitomidana monoka elemabo wewenasitoka soto pamibomidana soto peko ne liki, we makolimoya aholada alika menalakiya monikaka niaibo nesamuya noloe.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Edimoya yamidana nesa likaka niaboya nenahamuya dupalo eliki domuda ilisaya li hulamae. Sakiya sa-miniki ayauya monoka wewena minune liki dupatipo liki yowikaka niaboya wehe lamiye. Edimoya miluma eliki owatipo luwekaka noibo nesa lolo okaka noibo weya oli hi hulatanako.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Nemoya nupane le hoto molo-minoko weune maya edimokiya neyoko, aya nesa api oko lolo ibo wemidanamuya edimoki magoina minobokidana sa-loko loko hukoetoe:
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Edimoya We napa Jisesida omudaloya Jisesida elewoleki miniki li esa iki minadeko nemoya nukadunuya molo eleko molo noliboyoko, We napa Jisesida onawala maya alili okadeko aya wemidana weuna maya esewa vetibotoya,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 aya welimoya asehawa weunaya hulatihe liki olohamidana adeu huli molatae loko noloe.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Yamidana nesaya lolo ikiki dupatipo maya liki yowikaka niabo nesamuya eloyoko, wehe lamiye. Jamidana ekesa hipilala maya lasolasi minokaiboya, potokoko ja upauya lemekoko jawa maya ataina aboya muki ekesa okaka noibo nesa maya ne liki elamahe.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Yamidana ekesa nesa maya aka iki li hulikadeko nowideko, saina ihilawa lalo lolo ilo. Edimo ekesa nesatipo maya alo muki le huloko suwokaibo maya ne. Lemoda esete vokaka sipisipi ja akalewa Kalaestida maya lemo lihimatemuye liki kohaiminabo maya ne.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Yamidana holiwa maya minatune loko lahelamibo nesamidana ekesa nesawa maya le hulikoko ukulo nesamidana ihilawa ito ga lalomidana ihilawa ekesa nesa minametibo le-minokogoya mino le vili jeko minatune. 1 Dut 22:30 6 Gal 5:9 7 Eks 12:5 8 Eks 13:7; Dut 16:3
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Nemoya luhuwa nesa mako hapa yeikala sa-loko je libobo maya ne: Edimoya we olisalo mena olisalo wewenakiya nodenesa pili yolalo malo iki namilo, loko lolibetobo maya ne.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Yamuya monoka elemabo wewenasidamuya we olisalo mena olisalo wewenae, ito muki nesamu delokaka noibo wewenae, ito luweha nesalo wewenae, ito ukelelo wewenahe yowaya wewenasidamuya lamoe. Yamidana wewenaya ma mika hulatudawo yupeka maya lina hulobetatudawo maya ne.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Sa-oneyoko, sa-loko luhuwa jeko libobo maya ne: Monoka elibo we iwetipo makolimo we olisalo mena olisalo moneko lahelametihe, ito muki nesamu delokaka etihe, ito iheda nalisa nesa ito luweha nesa lenetibo maya, ito wewena demega letihe, ito ekesa nologo monitihe, ito ukelelogo monitihe, yamidana lahelamibo nesalogo monitibo wewenamakiya magoina ouna jiki miniki nodenesa pili yolalo malo iki namitae loko lolibetobo maya ne.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Nemoya monoka elemabo wewenasida ga lo hukobetatubo nesaya nemo yowanune minamiye. Edimo luwawatipoutiya monoka nilabo wewenasida lihimanipomuya litaboya wehe loko ne.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Ito monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya Omai makokolimogo uka jenenako letibo ne. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo neyo, lepiki eli-minalo: Lahelamabo wewenasidaya luwawatipoutiya hulibitikadeko witae. 13 Dut 13:5; Dut 17:7
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.