1 Coríntios 5

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edimokumuya wehe liki sa-liki layoko nemoya eloe: Edimotoka we olisa mena olisa ikaka nesa maya aito-aitomidana monoka elemabo wewenasitoka soto pamibomidana soto peko ne liki, we makolimoya aholada alika menalakiya monikaka niaibo nesamuya noloe.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Edimoya yamidana nesa likaka niaboya nenahamuya dupalo eliki domuda ilisaya li hulamae. Sakiya sa-miniki ayauya monoka wewena minune liki dupatipo liki yowikaka niaboya wehe lamiye. Edimoya miluma eliki owatipo luwekaka noibo nesa lolo okaka noibo weya oli hi hulatanako.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nemoya nupane le hoto molo-minoko weune maya edimokiya neyoko, aya nesa api oko lolo ibo wemidanamuya edimoki magoina minobokidana sa-loko loko hukoetoe:
3 — ausente —
4 Edimoya We napa Jisesida omudaloya Jisesida elewoleki miniki li esa iki minadeko nemoya nukadunuya molo eleko molo noliboyoko, We napa Jisesida onawala maya alili okadeko aya wemidana weuna maya esewa vetibotoya,
4 — ausente —
5 aya welimoya asehawa weunaya hulatihe liki olohamidana adeu huli molatae loko noloe.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Yamidana nesaya lolo ikiki dupatipo maya liki yowikaka niabo nesamuya eloyoko, wehe lamiye. Jamidana ekesa hipilala maya lasolasi minokaiboya, potokoko ja upauya lemekoko jawa maya ataina aboya muki ekesa okaka noibo nesa maya ne liki elamahe.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Yamidana ekesa nesa maya aka iki li hulikadeko nowideko, saina ihilawa lalo lolo ilo. Edimo ekesa nesatipo maya alo muki le huloko suwokaibo maya ne. Lemoda esete vokaka sipisipi ja akalewa Kalaestida maya lemo lihimatemuye liki kohaiminabo maya ne.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Yamidana holiwa maya minatune loko lahelamibo nesamidana ekesa nesawa maya le hulikoko ukulo nesamidana ihilawa ito ga lalomidana ihilawa ekesa nesa minametibo le-minokogoya mino le vili jeko minatune. 1 Dut 22:30 6 Gal 5:9 7 Eks 12:5 8 Eks 13:7; Dut 16:3
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nemoya luhuwa nesa mako hapa yeikala sa-loko je libobo maya ne: Edimoya we olisalo mena olisalo wewenakiya nodenesa pili yolalo malo iki namilo, loko lolibetobo maya ne.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Yamuya monoka elemabo wewenasidamuya we olisalo mena olisalo wewenae, ito muki nesamu delokaka noibo wewenae, ito luweha nesalo wewenae, ito ukelelo wewenahe yowaya wewenasidamuya lamoe. Yamidana wewenaya ma mika hulatudawo yupeka maya lina hulobetatudawo maya ne.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Sa-oneyoko, sa-loko luhuwa jeko libobo maya ne: Monoka elibo we iwetipo makolimo we olisalo mena olisalo moneko lahelametihe, ito muki nesamu delokaka etihe, ito iheda nalisa nesa ito luweha nesa lenetibo maya, ito wewena demega letihe, ito ekesa nologo monitihe, ito ukelelogo monitihe, yamidana lahelamibo nesalogo monitibo wewenamakiya magoina ouna jiki miniki nodenesa pili yolalo malo iki namitae loko lolibetobo maya ne.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Nemoya monoka elemabo wewenasida ga lo hukobetatubo nesaya nemo yowanune minamiye. Edimo luwawatipoutiya monoka nilabo wewenasida lihimanipomuya litaboya wehe loko ne.
12 — ausente —
13 Ito monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya Omai makokolimogo uka jenenako letibo ne. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo neyo, lepiki eli-minalo: Lahelamabo wewenasidaya luwawatipoutiya hulibitikadeko witae. 13 Dut 13:5; Dut 17:7
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.