1 Coríntios 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARC
1 Edimokumuya wehe liki sa-liki layoko nemoya eloe: Edimotoka we olisa mena olisa ikaka nesa maya aito-aitomidana monoka elemabo wewenasitoka soto pamibomidana soto peko ne liki, we makolimoya aholada alika menalakiya monikaka niaibo nesamuya noloe.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Edimoya yamidana nesa likaka niaboya nenahamuya dupalo eliki domuda ilisaya li hulamae. Sakiya sa-miniki ayauya monoka wewena minune liki dupatipo liki yowikaka niaboya wehe lamiye. Edimoya miluma eliki owatipo luwekaka noibo nesa lolo okaka noibo weya oli hi hulatanako.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Nemoya nupane le hoto molo-minoko weune maya edimokiya neyoko, aya nesa api oko lolo ibo wemidanamuya edimoki magoina minobokidana sa-loko loko hukoetoe:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Edimoya We napa Jisesida omudaloya Jisesida elewoleki miniki li esa iki minadeko nemoya nukadunuya molo eleko molo noliboyoko, We napa Jisesida onawala maya alili okadeko aya wemidana weuna maya esewa vetibotoya,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 aya welimoya asehawa weunaya hulatihe liki olohamidana adeu huli molatae loko noloe.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Yamidana nesaya lolo ikiki dupatipo maya liki yowikaka niabo nesamuya eloyoko, wehe lamiye. Jamidana ekesa hipilala maya lasolasi minokaiboya, potokoko ja upauya lemekoko jawa maya ataina aboya muki ekesa okaka noibo nesa maya ne liki elamahe.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Yamidana ekesa nesa maya aka iki li hulikadeko nowideko, saina ihilawa lalo lolo ilo. Edimo ekesa nesatipo maya alo muki le huloko suwokaibo maya ne. Lemoda esete vokaka sipisipi ja akalewa Kalaestida maya lemo lihimatemuye liki kohaiminabo maya ne.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Yamidana holiwa maya minatune loko lahelamibo nesamidana ekesa nesawa maya le hulikoko ukulo nesamidana ihilawa ito ga lalomidana ihilawa ekesa nesa minametibo le-minokogoya mino le vili jeko minatune. 1 Dut 22:30 6 Gal 5:9 7 Eks 12:5 8 Eks 13:7; Dut 16:3
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nemoya luhuwa nesa mako hapa yeikala sa-loko je libobo maya ne: Edimoya we olisalo mena olisalo wewenakiya nodenesa pili yolalo malo iki namilo, loko lolibetobo maya ne.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Yamuya monoka elemabo wewenasidamuya we olisalo mena olisalo wewenae, ito muki nesamu delokaka noibo wewenae, ito luweha nesalo wewenae, ito ukelelo wewenahe yowaya wewenasidamuya lamoe. Yamidana wewenaya ma mika hulatudawo yupeka maya lina hulobetatudawo maya ne.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sa-oneyoko, sa-loko luhuwa jeko libobo maya ne: Monoka elibo we iwetipo makolimo we olisalo mena olisalo moneko lahelametihe, ito muki nesamu delokaka etihe, ito iheda nalisa nesa ito luweha nesa lenetibo maya, ito wewena demega letihe, ito ekesa nologo monitihe, ito ukelelogo monitihe, yamidana lahelamibo nesalogo monitibo wewenamakiya magoina ouna jiki miniki nodenesa pili yolalo malo iki namitae loko lolibetobo maya ne.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Nemoya monoka elemabo wewenasida ga lo hukobetatubo nesaya nemo yowanune minamiye. Edimo luwawatipoutiya monoka nilabo wewenasida lihimanipomuya litaboya wehe loko ne.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Ito monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya Omai makokolimogo uka jenenako letibo ne. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo neyo, lepiki eli-minalo: Lahelamabo wewenasidaya luwawatipoutiya hulibitikadeko witae. 13 Dut 13:5; Dut 17:7
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.