1 Coríntios 5
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARA
1 Edimokumuya wehe liki sa-liki layoko nemoya eloe: Edimotoka we olisa mena olisa ikaka nesa maya aito-aitomidana monoka elemabo wewenasitoka soto pamibomidana soto peko ne liki, we makolimoya aholada alika menalakiya monikaka niaibo nesamuya noloe.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Edimoya yamidana nesa likaka niaboya nenahamuya dupalo eliki domuda ilisaya li hulamae. Sakiya sa-miniki ayauya monoka wewena minune liki dupatipo liki yowikaka niaboya wehe lamiye. Edimoya miluma eliki owatipo luwekaka noibo nesa lolo okaka noibo weya oli hi hulatanako.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Nemoya nupane le hoto molo-minoko weune maya edimokiya neyoko, aya nesa api oko lolo ibo wemidanamuya edimoki magoina minobokidana sa-loko loko hukoetoe:
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Edimoya We napa Jisesida omudaloya Jisesida elewoleki miniki li esa iki minadeko nemoya nukadunuya molo eleko molo noliboyoko, We napa Jisesida onawala maya alili okadeko aya wemidana weuna maya esewa vetibotoya,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 aya welimoya asehawa weunaya hulatihe liki olohamidana adeu huli molatae loko noloe.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Yamidana nesaya lolo ikiki dupatipo maya liki yowikaka niabo nesamuya eloyoko, wehe lamiye. Jamidana ekesa hipilala maya lasolasi minokaiboya, potokoko ja upauya lemekoko jawa maya ataina aboya muki ekesa okaka noibo nesa maya ne liki elamahe.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yamidana ekesa nesa maya aka iki li hulikadeko nowideko, saina ihilawa lalo lolo ilo. Edimo ekesa nesatipo maya alo muki le huloko suwokaibo maya ne. Lemoda esete vokaka sipisipi ja akalewa Kalaestida maya lemo lihimatemuye liki kohaiminabo maya ne.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Yamidana holiwa maya minatune loko lahelamibo nesamidana ekesa nesawa maya le hulikoko ukulo nesamidana ihilawa ito ga lalomidana ihilawa ekesa nesa minametibo le-minokogoya mino le vili jeko minatune. 1 Dut 22:30 6 Gal 5:9 7 Eks 12:5 8 Eks 13:7; Dut 16:3
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nemoya luhuwa nesa mako hapa yeikala sa-loko je libobo maya ne: Edimoya we olisalo mena olisalo wewenakiya nodenesa pili yolalo malo iki namilo, loko lolibetobo maya ne.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Yamuya monoka elemabo wewenasidamuya we olisalo mena olisalo wewenae, ito muki nesamu delokaka noibo wewenae, ito luweha nesalo wewenae, ito ukelelo wewenahe yowaya wewenasidamuya lamoe. Yamidana wewenaya ma mika hulatudawo yupeka maya lina hulobetatudawo maya ne.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Sa-oneyoko, sa-loko luhuwa jeko libobo maya ne: Monoka elibo we iwetipo makolimo we olisalo mena olisalo moneko lahelametihe, ito muki nesamu delokaka etihe, ito iheda nalisa nesa ito luweha nesa lenetibo maya, ito wewena demega letihe, ito ekesa nologo monitihe, ito ukelelogo monitihe, yamidana lahelamibo nesalogo monitibo wewenamakiya magoina ouna jiki miniki nodenesa pili yolalo malo iki namitae loko lolibetobo maya ne.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Nemoya monoka elemabo wewenasida ga lo hukobetatubo nesaya nemo yowanune minamiye. Edimo luwawatipoutiya monoka nilabo wewenasida lihimanipomuya litaboya wehe loko ne.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Ito monoka elamabo wewenasida lihimanipomuya Omai makokolimogo uka jenenako letibo ne. Yamuya monoka bukuguya ga mako sa-liki luhuwa ji-minabo neyo, lepiki eli-minalo: Lahelamabo wewenasidaya luwawatipoutiya hulibitikadeko witae. 13 Dut 13:5; Dut 17:7
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.