1 Coríntios 4
Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVI
1 Edimoya lemokumu elideko, Kalaestida elekele wela ito uvaminalalo ujapa wela ito Omailimo suna ibo ga maya wetome oko lo libekaka we lolo ideyo.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ito uvamina ujapalo weya yowanu aholalimo emesalo moloko olo-loko yowanu litibo ne, liki li-minabo maya ne.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Sa-onenako, nemonemuya ma letuyo. Edimosiyahe ito maloka wewenasiya nemodamuya liki moliki itaboya, ma wehe lamekolaiye. Ito neimonekahoya neimone monawanemuya lamekoloe.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nemoya edimotoka minoko sainahena le opa okoyoko lihimaneya netiboya ma elamoe. Sa-oneboya, nemokahoya lihimane minamibo minoe loko lametuwe. Sa-onenako, nemo monawane maya We napate makokolimogo le soto molatibo ne.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Sa-oneyo, aito wewenasida monawanipomu likaka niabo nesa maya hulikalo. We napatemamo aku le welepa jeko niseko suna onetibo nesa maya muki le sotogo molakolaiye. Ito maloka wewenasiya elamayoko lukauka lokaka noudawo gamakiya le sotogo molakolaiye. Sakokoya muki wewenasida monawanipomuya le etatibotogo moloko obi yowanu lebetakolaiye.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Wewenanele yuhakuse, lemote monawate maya sakiya mudaiki ga maya eli wehe litae loko noloboya, Apolosite lelimotelokagoya lo moloko noloe. Monokauya sakiya minalo loko lo mololetaibo ga maya asitikiki maloka monoka ujapa wewenasida dilipi napa iki malokasida dilipi lasola amilo.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Wewena mako ekahimamo lokaiyoko dupatipoya liki yowikaka niae. Edimotokaya monokamidana saina-painatipohenaya wavu-leko neboya, Omailimoya libamihe. Sako minamiye. Omailimoya muki nesahenaya libe suwonenako, edimoya nenahamuya Omailimo saina lemamiyoko lelimote le soto molokaka noune liki dupa liki yowikaka niae.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Edimoya edimotipomuya sa-liki likaka niae: Ohumate okaiyoko, sainate wavu-leko ne. Polole yuhaya minamayoko, lelimotego luliki we lolo oko minune liki likaka niaboya, Omaimidana omudalaloya wehe liki duliki we lolo itanako, edimosiya wehe liki duliki weya lolo iki minadeko lemokiya edimoki magoina luliki we lolo oko minatudanako,
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 loko nemoya lo noliboe: Omailimoya lemo aposoloya aha yatoka wewenasida luwawanipouya lilime-loko lemeko huloletaibo ilekaiye. Sa-okaiyoko, wewenasiya lemodaya kohalelatabo weya minune. Muki wewenaya ito okanaki wesiya lemodaya mudaleli hulikayoko minune.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Lemoya Kalaestidamuye loko nei wewenasi abo nesa leko minudawoya, edimoya Kalaestitoka kolo meko elekaka nesate maya wavu-leko lemotoka ne liki likaka niae. Lemoya hoke lamudawoya edimoya luliki we minune liki data nikehe. Muki wewenasiya lemodaya liwi letiwi ikaka niaboya, edimoya dupatipo liki yowikaka niae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Sa-ikaka niayoko, lemoya nodenesamuya heleko minokaka noune. Kohalelikaka niayoko, lupalo nesate minamibo numudate minamibo aha nesakidana minokaka noune.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Lupalo nesateya soto pitiye loko maya lelimote ladeloti yowanu leko le soto molokaka noune. Lemodamuya liwi letiwi ikaka niayoko, makuya bekaka noune. Lahelamibo nesa lupaloka lolo ilitatabokumuya lata kamune.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ulana molilitikayoko, dilipe hulu okaka noune. Lemoya amanama nesae loko muki wewenasida nosamibonipo lolo okaka noune.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Nemoya owatipo luwitiye loko maya luhuwa jamoe. Nemoya nuka nepa libeminobo oluhone wewenanele edimoda data leko luhuwa maya jeminoe.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Kalaestida monokalauya api-napi ilibitatabo wewena wavu-liki minataboya, muki ahotipole minamae. Nemoya Jisesi Kalaestida monokala lo libodanaki ahotipo lolo o-minobo ne.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Yamuya nemo niyakau jiki nisitae loko luhuwa maya jeko data le golotoko noloyo, elilo.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nemoya sa-itae loko Timotidaya oli hekoyoko, edimotoka nowiyoko noloyo, elilo. Nemoya nukane meminobo we, ito We napamidana monokalau olohu lolo oko minoko muki nesahena le anuwalo molokogo lolo okaka noiye. Emokahoya woko Jisesi Kalaestida monokala anuwa maya Jisesida wewenala numuto namato minabosida dilipeko minokaka nobo nesa maya aku woko dilipekadeko mudaki elitayo.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ito edimokutiya maloka wewenasiya nemokumu nisametibo ne likiki ake jiki opa-napa minikaka niaboya,
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 We napalimo elitibo dowa lidekoma, mino hana amoko edimotoka woko aya ake jiki minabo wewenasida ganipo maya elekoko elewoleyanipoma netihe minametihe ohu jeko le soto molakoloe.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Omaimidana ohola anuwa maya aha gauya minamiye. Omaimidana elewoleyalau maya soto pekaka noiye.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Edimoya nemodamuya nenae liki likaka niae. Monawanipo li ohatama nideko hikula okaka nesaki leko niso liki nilahe. Ito monawanipo li ohatama iki minikadeko nuka laloki hulu oko minoko niso liki likaka niae. 12 Apo 18:3 16 1 Kol 11:1; Pil 3:17
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.