1 Coríntios 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edimoya lemokumu elideko, Kalaestida elekele wela ito uvaminalalo ujapa wela ito Omailimo suna ibo ga maya wetome oko lo libekaka we lolo ideyo.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ito uvamina ujapalo weya yowanu aholalimo emesalo moloko olo-loko yowanu litibo ne, liki li-minabo maya ne.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Sa-onenako, nemonemuya ma letuyo. Edimosiyahe ito maloka wewenasiya nemodamuya liki moliki itaboya, ma wehe lamekolaiye. Ito neimonekahoya neimone monawanemuya lamekoloe.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nemoya edimotoka minoko sainahena le opa okoyoko lihimaneya netiboya ma elamoe. Sa-oneboya, nemokahoya lihimane minamibo minoe loko lametuwe. Sa-onenako, nemo monawane maya We napate makokolimogo le soto molatibo ne.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Sa-oneyo, aito wewenasida monawanipomu likaka niabo nesa maya hulikalo. We napatemamo aku le welepa jeko niseko suna onetibo nesa maya muki le sotogo molakolaiye. Ito maloka wewenasiya elamayoko lukauka lokaka noudawo gamakiya le sotogo molakolaiye. Sakokoya muki wewenasida monawanipomuya le etatibotogo moloko obi yowanu lebetakolaiye.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Wewenanele yuhakuse, lemote monawate maya sakiya mudaiki ga maya eli wehe litae loko noloboya, Apolosite lelimotelokagoya lo moloko noloe. Monokauya sakiya minalo loko lo mololetaibo ga maya asitikiki maloka monoka ujapa wewenasida dilipi napa iki malokasida dilipi lasola amilo.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Wewena mako ekahimamo lokaiyoko dupatipoya liki yowikaka niae. Edimotokaya monokamidana saina-painatipohenaya wavu-leko neboya, Omailimoya libamihe. Sako minamiye. Omailimoya muki nesahenaya libe suwonenako, edimoya nenahamuya Omailimo saina lemamiyoko lelimote le soto molokaka noune liki dupa liki yowikaka niae.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Edimoya edimotipomuya sa-liki likaka niae: Ohumate okaiyoko, sainate wavu-leko ne. Polole yuhaya minamayoko, lelimotego luliki we lolo oko minune liki likaka niaboya, Omaimidana omudalaloya wehe liki duliki we lolo itanako, edimosiya wehe liki duliki weya lolo iki minadeko lemokiya edimoki magoina luliki we lolo oko minatudanako,
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 loko nemoya lo noliboe: Omailimoya lemo aposoloya aha yatoka wewenasida luwawanipouya lilime-loko lemeko huloletaibo ilekaiye. Sa-okaiyoko, wewenasiya lemodaya kohalelatabo weya minune. Muki wewenaya ito okanaki wesiya lemodaya mudaleli hulikayoko minune.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lemoya Kalaestidamuye loko nei wewenasi abo nesa leko minudawoya, edimoya Kalaestitoka kolo meko elekaka nesate maya wavu-leko lemotoka ne liki likaka niae. Lemoya hoke lamudawoya edimoya luliki we minune liki data nikehe. Muki wewenasiya lemodaya liwi letiwi ikaka niaboya, edimoya dupatipo liki yowikaka niae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Sa-ikaka niayoko, lemoya nodenesamuya heleko minokaka noune. Kohalelikaka niayoko, lupalo nesate minamibo numudate minamibo aha nesakidana minokaka noune.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Lupalo nesateya soto pitiye loko maya lelimote ladeloti yowanu leko le soto molokaka noune. Lemodamuya liwi letiwi ikaka niayoko, makuya bekaka noune. Lahelamibo nesa lupaloka lolo ilitatabokumuya lata kamune.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ulana molilitikayoko, dilipe hulu okaka noune. Lemoya amanama nesae loko muki wewenasida nosamibonipo lolo okaka noune.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nemoya owatipo luwitiye loko maya luhuwa jamoe. Nemoya nuka nepa libeminobo oluhone wewenanele edimoda data leko luhuwa maya jeminoe.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kalaestida monokalauya api-napi ilibitatabo wewena wavu-liki minataboya, muki ahotipole minamae. Nemoya Jisesi Kalaestida monokala lo libodanaki ahotipo lolo o-minobo ne.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Yamuya nemo niyakau jiki nisitae loko luhuwa maya jeko data le golotoko noloyo, elilo.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Nemoya sa-itae loko Timotidaya oli hekoyoko, edimotoka nowiyoko noloyo, elilo. Nemoya nukane meminobo we, ito We napamidana monokalau olohu lolo oko minoko muki nesahena le anuwalo molokogo lolo okaka noiye. Emokahoya woko Jisesi Kalaestida monokala anuwa maya Jisesida wewenala numuto namato minabosida dilipeko minokaka nobo nesa maya aku woko dilipekadeko mudaki elitayo.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ito edimokutiya maloka wewenasiya nemokumu nisametibo ne likiki ake jiki opa-napa minikaka niaboya,
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 We napalimo elitibo dowa lidekoma, mino hana amoko edimotoka woko aya ake jiki minabo wewenasida ganipo maya elekoko elewoleyanipoma netihe minametihe ohu jeko le soto molakoloe.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Omaimidana ohola anuwa maya aha gauya minamiye. Omaimidana elewoleyalau maya soto pekaka noiye.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Edimoya nemodamuya nenae liki likaka niae. Monawanipo li ohatama nideko hikula okaka nesaki leko niso liki nilahe. Ito monawanipo li ohatama iki minikadeko nuka laloki hulu oko minoko niso liki likaka niae. 12 Apo 18:3 16 1 Kol 11:1; Pil 3:17
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.