1 Coríntios 4

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edimoya lemokumu elideko, Kalaestida elekele wela ito uvaminalalo ujapa wela ito Omailimo suna ibo ga maya wetome oko lo libekaka we lolo ideyo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ito uvamina ujapalo weya yowanu aholalimo emesalo moloko olo-loko yowanu litibo ne, liki li-minabo maya ne.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Sa-onenako, nemonemuya ma letuyo. Edimosiyahe ito maloka wewenasiya nemodamuya liki moliki itaboya, ma wehe lamekolaiye. Ito neimonekahoya neimone monawanemuya lamekoloe.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nemoya edimotoka minoko sainahena le opa okoyoko lihimaneya netiboya ma elamoe. Sa-oneboya, nemokahoya lihimane minamibo minoe loko lametuwe. Sa-onenako, nemo monawane maya We napate makokolimogo le soto molatibo ne.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Sa-oneyo, aito wewenasida monawanipomu likaka niabo nesa maya hulikalo. We napatemamo aku le welepa jeko niseko suna onetibo nesa maya muki le sotogo molakolaiye. Ito maloka wewenasiya elamayoko lukauka lokaka noudawo gamakiya le sotogo molakolaiye. Sakokoya muki wewenasida monawanipomuya le etatibotogo moloko obi yowanu lebetakolaiye.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Wewenanele yuhakuse, lemote monawate maya sakiya mudaiki ga maya eli wehe litae loko noloboya, Apolosite lelimotelokagoya lo moloko noloe. Monokauya sakiya minalo loko lo mololetaibo ga maya asitikiki maloka monoka ujapa wewenasida dilipi napa iki malokasida dilipi lasola amilo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Wewena mako ekahimamo lokaiyoko dupatipoya liki yowikaka niae. Edimotokaya monokamidana saina-painatipohenaya wavu-leko neboya, Omailimoya libamihe. Sako minamiye. Omailimoya muki nesahenaya libe suwonenako, edimoya nenahamuya Omailimo saina lemamiyoko lelimote le soto molokaka noune liki dupa liki yowikaka niae.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Edimoya edimotipomuya sa-liki likaka niae: Ohumate okaiyoko, sainate wavu-leko ne. Polole yuhaya minamayoko, lelimotego luliki we lolo oko minune liki likaka niaboya, Omaimidana omudalaloya wehe liki duliki we lolo itanako, edimosiya wehe liki duliki weya lolo iki minadeko lemokiya edimoki magoina luliki we lolo oko minatudanako,
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 loko nemoya lo noliboe: Omailimoya lemo aposoloya aha yatoka wewenasida luwawanipouya lilime-loko lemeko huloletaibo ilekaiye. Sa-okaiyoko, wewenasiya lemodaya kohalelatabo weya minune. Muki wewenaya ito okanaki wesiya lemodaya mudaleli hulikayoko minune.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lemoya Kalaestidamuye loko nei wewenasi abo nesa leko minudawoya, edimoya Kalaestitoka kolo meko elekaka nesate maya wavu-leko lemotoka ne liki likaka niae. Lemoya hoke lamudawoya edimoya luliki we minune liki data nikehe. Muki wewenasiya lemodaya liwi letiwi ikaka niaboya, edimoya dupatipo liki yowikaka niae.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Sa-ikaka niayoko, lemoya nodenesamuya heleko minokaka noune. Kohalelikaka niayoko, lupalo nesate minamibo numudate minamibo aha nesakidana minokaka noune.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Lupalo nesateya soto pitiye loko maya lelimote ladeloti yowanu leko le soto molokaka noune. Lemodamuya liwi letiwi ikaka niayoko, makuya bekaka noune. Lahelamibo nesa lupaloka lolo ilitatabokumuya lata kamune.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ulana molilitikayoko, dilipe hulu okaka noune. Lemoya amanama nesae loko muki wewenasida nosamibonipo lolo okaka noune.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nemoya owatipo luwitiye loko maya luhuwa jamoe. Nemoya nuka nepa libeminobo oluhone wewenanele edimoda data leko luhuwa maya jeminoe.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kalaestida monokalauya api-napi ilibitatabo wewena wavu-liki minataboya, muki ahotipole minamae. Nemoya Jisesi Kalaestida monokala lo libodanaki ahotipo lolo o-minobo ne.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Yamuya nemo niyakau jiki nisitae loko luhuwa maya jeko data le golotoko noloyo, elilo.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nemoya sa-itae loko Timotidaya oli hekoyoko, edimotoka nowiyoko noloyo, elilo. Nemoya nukane meminobo we, ito We napamidana monokalau olohu lolo oko minoko muki nesahena le anuwalo molokogo lolo okaka noiye. Emokahoya woko Jisesi Kalaestida monokala anuwa maya Jisesida wewenala numuto namato minabosida dilipeko minokaka nobo nesa maya aku woko dilipekadeko mudaki elitayo.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ito edimokutiya maloka wewenasiya nemokumu nisametibo ne likiki ake jiki opa-napa minikaka niaboya,
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 We napalimo elitibo dowa lidekoma, mino hana amoko edimotoka woko aya ake jiki minabo wewenasida ganipo maya elekoko elewoleyanipoma netihe minametihe ohu jeko le soto molakoloe.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Omaimidana ohola anuwa maya aha gauya minamiye. Omaimidana elewoleyalau maya soto pekaka noiye.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Edimoya nemodamuya nenae liki likaka niae. Monawanipo li ohatama nideko hikula okaka nesaki leko niso liki nilahe. Ito monawanipo li ohatama iki minikadeko nuka laloki hulu oko minoko niso liki likaka niae. 12 Apo 18:3 16 1 Kol 11:1; Pil 3:17
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.