1 Coríntios 16

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ito Jelusalemu numutoka Jisesida wewenalale yuhasida ehada litae liki li nupa itabo ga maya olotiya lo libituyo, elilo. Galaisiya ebakuka minoko monoka wewenasida lo bobomidana iki lolo ilo.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Edimoya ehada likaka niaboya moli eliki Omaimidana holi onawalau yupeka Sadeuya ona moliki edimotipoya li yawalo yawalo iki li maloka mola mola iki minalo. Sakiya li nupa amideko nemokahoya omutoko woko hetokoyoko alikaya ehada li nupa itabokumu opa-napa ikatayo.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Edimotoka wokoyoko wewena mako dilipi eto iminatabo wewenasida maya luhuwa nesa bekoko doli hekoyoko, ehada li nupa iminatabototi liki Jelusalemu numutokaya witayo.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ito nemokiya magoina wetune liki lideko maya nemokiya magoinaya wetuniyo. 1 Lom 15:25-26
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nemoya Masedoniya ebakuka wekolo noboya, yaloka woko onawa lasolasi minokoko aku edimo minabotoka wekoloe.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Edimotoka woko onawa lasolasi mino-loko noyowoyoko ho lamibo onawa maya suwetibo nehe. Ito anulokatiya nilimitaboya ayaloka wetuwe.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Sa-onenako, nemoya olotiya aha anu moloko nowoko edimoda mudaidomo wetuboya wehe lamekolaiye. Sa-oneyoko edimotoka woko onawa minawasima minokoko wetuwe loko noloe, We napatemamo elidekoya.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Malokaya We napamamo monoka yowanu litubomidana anuwa maya wileko le soto molonimikaiyoko yowanu lekaka noyoko woko wehe lokaka noibo ne. Ito monokamidana ulalalo weya mukiya minanako, nemoya Epesisi numutoka minoyoko Omaimidana weuna oluhola limibo holi maya niseko wekolaiye.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti maya nemoya obo nesa leko We napamidana yowanula lekaka noinako, edimo minabotoka wetibo maya wati iki gahena li mideko upalo elamoko elowa jeko netiye.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Sa-etibo neyo, ohatama we maya ne liki mesaha jitamilo. Nemoki iwenele malokakiya aya wemuya ujapa oko minudawo nenako, anuloka okepa nomoladeko maya moli huka huka amideko nemo minobotoka nisitiye.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ito iwete Apoloda gala maya letuyo. Lemo iwetele malokakiya Apolo maya edimotoka wetiye loko upalo ga loko oli hudawo maya neboya, olotiya le lolowa oko minamiye. Sa-okainako, wetibo anula maya golotonedeko maya edimo minabotoka yaitaya wekolaiye. 5 Apo 19:21 9 Apo 19:8-10 10 1 Kol 4:17
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Edimoya ujapa iki monoka elekaka nesalo makoko elewole ilo. Sakiya oli libamideko dabuha moliki minalo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Sainahena mako lolo ikili maya omutiki dukaya Omailoka molikiki alikaya wewenaloka molikiya lolo ilo.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Sa-onenako, wewenanele yuhase, ga mako lo libituyo, elilo. Edimoya Stepanasida menakipa oluholalesidamuya sa-liki likaka niae: Akaiya ebatokaya omutiki monoka eliki duka li wili jebo maya ne. Ito monoka wewenasiya edimotoka elekele yowanu leko minatune liki data elikiki liki minikaka niae.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Sa-oneboya, edimoya yamidana wewenaki ito lilimi wati iki monoka yowanu liki miluma elikaka niabo wewena malokakiya li damaitoka molalo.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ito edimoya Kolinti wewenalitamuya miluma eleko minobotoka Stepanasile Potunatakile Akaiyokoyakileya nemotoka nisikayoko dukauya yowoe.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Sa-ikayoko edimoki nemokiya emo okepau mudaiyoko emo okepau mudaiyoko okudanaki muluteu dowa liye. Sa-okaiyoko edimokiya asaiki yamidana wemuya elideko dowa lideyo.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Esiya ebakuka monoka elebo wewenasiya dupamuya delokaiyoko noloe. Ito we Akuilate menala Pilisilatesida numudanipou li esa iki monoka likaka niabo wewenasiya We napamuya eliki edimo dupamu delokaiyoko elekoko noloe.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Muki maloka minabo wewenaya Jisesida wewenalaleya dupamuya delokaiyoko noloe. Yane ahonele unamotakuse, edimoya monokamuya liki dapusa jiki minalo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nemo Polo maya olotiya luhuwa jekaka noibo we kusikusimidana adelauti luhuwa jekaka noibo oijo maya lekodanaki milumatipo elekoko luhuwa maya jeko nosuwoe.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ito wewena mako We napamidana muluna obohala mametibo wewenamidana maya Omailimo hulo hekaloka moloetadeko jomidana oluhola lolo etiye. We napate yamale emoya nisowo.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 We napate Jisesida nasahilila maya edimotoka mino moloko minadeyo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Nukaneya Kalaesti Jisesidamuye loko edimotoka maya minokaka noiye. 15 1 Kol 1:16 19 Apo 18:2
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.