1 Coríntios 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wewenanelelita, latatelesi iki moliki abo nesa maya elitae loko lo libekoloyo, elilo. Mosesekahoya Ijipi mikaukati dilipe-loko wibo yupekaya, muki wewenasida limulimo hitobetokaiyoko wabo maya ne. Sakiya aya muki wewenamasiya wiki ela no makoya sila ikiki wae.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Sa-nikiya muki wewena maya Moseseda wewenala lolo itae loko limulimo ito ela nolimoya monoka noya lolo okaiyoko noku udaboya eliye.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ito Omaimidana weuna oluholimoya noki nodenesaki le soto molobetokaka iyoko, nika nika iki wae.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Sa-ikaka iki wayoko, Omai weuna oluhomidana ehadalalimoya demesalo moloikaka oko wiye. Sakoya woko aya ehadauti maya noya limiyoko nae. Aya ehada maya uliwa Kalaestiya ne.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Sa-iboya, duka kohai mebokumuye loko aya Juda wewenasikuti malokasidaya osele obetaiyoko mumusopa mikaloka maya nisikiki heli esa ae.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ito Juda wewenasitokaya oliwaki nesa soto piboya lemoda lo lata oko anewaya soto penebo maya ne. Edimoya lahelamibo nesamu humi humi iki minikaka niabo maya nenako, lemoya ayamidana okatuniyo.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Aya wewenasiya dadeloti saina mako lolo ikiki omaite ne likiki di bola hi miki elekele itikaka iki minikaka abo ne. Sa-ikaka i-minabo neyo, yamidana amilo. Yatoka nesamuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo ne:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Sakiya olisa nesa aito-aitomidana li soto molikaka iki minikaka abomidana ametune. Saki sabokutiya ayamidana nesago lolo iki minikaka nianako, yu makoko yupekaya wewena 23 tauseniya heleboma ne.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Sabokutiya maloka wewenasiya Omaimuya uka laloki we nenako, nodenesamuya mulunau hetudawomuya obi oletametibo ne liki likayoko oleteha guimasiya kohaidayoko heliki esa abo ne. Sakiya sa-ikaka abo neyo, lemokiya aya nesa lametune.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Edimokutiya maloka wewenasiya Omaimidana auha mikaka ayoko, wewena kohaidokaka ibo okanaki wemamo niseko aya wewenasida maya kohaidoko esa okaka ibo nenako, lemokiya ayamidana nesa lametune.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Sakoya latatele minaboto soto pibo nesalimoya lemoda aweyaha oneyo, mudatune. Ma mikaki ito okulumakiya onawanipo suwetiboto minune. Ga maya lata liki luhuwa jiminae.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Sa-oneyo, wewena makolimo monokamuya elideko woko elewole onetibo maya alikaya woko lahelamo okatiyo, moletoko minadeyo.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Edimotokaya mulutipou hikaka nesa mako soto pitiboya, muki numuto namato wewenaloka asakogo soto pekaka noiye liki elitae. Sa-oneboya, Omailimo lo molaibotogo emesalo moloko lekaka weya nenako, mulutipou hekaka nesa makolimoya soto pekoko elewoleyatipomidana asetokoko edimosida maya helu jekoladeko maya, Omailimo dilipe lalo oko dilipe abuha-wowo lokoko muligu anuwa maya dilipekadeko elewole iki yauka wiki minakilae.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Sa-oneyo, iwenele motakuse, luweha nesa ito suwa-sawa omailo di bola hi mikaka nesa maya hulikiki moletiki minalo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Edimoya dataki nesama minayo, ga mako lekolobo gaya edimotipo data eli ketiki elilo.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Oda makomauya waeni no Omailimo maku meko molonebo maya nonudanaki, Kalaestida oladala maku meko molonebo maya ona moloko leko nokaka noune. Ito maku molaibo beleti maya nonudanaki, Kalaestida milawalakidana leko nokaka noune.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Aya nodenesaya makoko nodenesaya nokaka noune. Sa-onebo nenako, lemo muki wewenalikaya luka lepa makokokiya minoko li lade nokala jeko lotisapaya leko nokaka noune.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Edimoya Isilaelo wewenasitokama data kilo. Uda jiki nodenesa nikaka niabo wewenasi maya Omaitoka jokila hi mikaka namabetalo wiki Omailoka omiki minae.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ga maya nolobomidana monawa sakoya ne: Omai nesamidana miyuha liki nikaka niabo nesa maya saina ulawa minamiye. Omai nesakiya saina ulawa minamiboya,
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 monoka elemabo wewenasiya miyuha liki nikaka niabo nesaya Omaikumu minamiye. Olohamidana miyuhala liki nikaka niayo, hulikalo. Edimoya sakiya olohakiya magoina ouna jiki minatae loko nata kamoe.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Lotisapaloya We napatemidana oladalauti nikiki wiki olohasida oladanipoutikiya liki nataboya wehe lamiye. Oda loweuti nikaka nesa minamiye. Ito We napamidana adeuti nikiki ito olohasida dadeuti nikakawaya minamiye.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 We napamidana epalo molokatiyo, ula molametune. Lemo elewoleyatelimoya emoda asetamiye. 1 Eks 13:21-22 Eks 14:22-29 3 Eks 16:35 4 Eks 17:6; Nam 20:11 5 Nam 14:29-30 6 Nam 11:4 7 Eks 32:6 8 Nam 25:1-18 9 Nam 21:5-6 10 Nam 16:41-49 16 Mat 26:26-28; Mak 14:22-24; Luk 22:19-20 18 Liv 7:6 20 Dut 32:17
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Maloka wewenasiya muki nesahenalo lolo okaka nesae liki likaka niaboya, muki nesahena lolo etudawolimoya lilime lalo ametibo ne. Muki nesahena lolo etudawo anuwa neboya, maloka nesahenaya lekolo nouniyoko monokaya lemo jekaka noiye.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Muki wewenalokaya emokadamugo elamoko iwekadamuya aseko eletokaka o.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Edimoya edimotipolesiya maketiloti jahena meina hetune liki maya aha meina hitayo. Sa-ikiki dadeloti lolo abo omaimidana numudalauti nehe liki loka-mika ideko eda okatiyo, sa-liki loka-mika amilo.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Yatoka nesamuya monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya ne:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Monokala minamibo we makolimoya nodenesa natae loko lesa mololibetokadeko maya, data etipa kamiki eimola ju liboto maya nenako, aha yatoka wiki natabo ne. Sakiya opa-napa nikiki maya olohamidana miyuhala nehe liki loka amilo.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Sakiya opa-napa nikiki maya ja maya olohamidana miyuhala liki nabototi ne loko we makolimo lokadeko maya, aya wemidanamuya elideko eda okadeko maya, namilo.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Edimotipo dukatipo lahelametibokumu minamiye. Iwetipolesida dukanipo lahelamo okatiye loko noloe. Nenimone nukanemu eloboya eda amibo nesamuya wewena makolimoya eimola ukaladunu le moloko nemodamuya lokatinako, yatoka nesa maya nametuyo.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nemoya Omaimidana epoka lokoko nodenesa natubo nenako, Omaimidana epoka lokoko natubo nesamuya wewena makolimo nemega lokatiyo.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Sa-oneyo, edimoya nodenesa nakili maya yamidana mamidana ikiki Omaimidana uliwa li sawa jiki sa-ilo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Edimo Juda wewenalitahe ito Guliki wewenalitaya Omaimidana wewenalesida domudaloya auha litabo nesa li soto molamilo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nemoya asako wewenasiya aito-aitomidana nesahena mudaideko wehe letiye loko nenako, neimone nesaneya woko wehe letiye loko minamiye. Omailimo muki wewenasida dilimitiye loko yowanu lekaka noe. 23 1 Kol 6:12 26 Sam 24:1
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.