1 Coríntios 10

Yaweyuha New Testament (YBY_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wewenanelelita, latatelesi iki moliki abo nesa maya elitae loko lo libekoloyo, elilo. Mosesekahoya Ijipi mikaukati dilipe-loko wibo yupekaya, muki wewenasida limulimo hitobetokaiyoko wabo maya ne. Sakiya aya muki wewenamasiya wiki ela no makoya sila ikiki wae.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Sa-nikiya muki wewena maya Moseseda wewenala lolo itae loko limulimo ito ela nolimoya monoka noya lolo okaiyoko noku udaboya eliye.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ito Omaimidana weuna oluholimoya noki nodenesaki le soto molobetokaka iyoko, nika nika iki wae.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Sa-ikaka iki wayoko, Omai weuna oluhomidana ehadalalimoya demesalo moloikaka oko wiye. Sakoya woko aya ehadauti maya noya limiyoko nae. Aya ehada maya uliwa Kalaestiya ne.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Sa-iboya, duka kohai mebokumuye loko aya Juda wewenasikuti malokasidaya osele obetaiyoko mumusopa mikaloka maya nisikiki heli esa ae.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ito Juda wewenasitokaya oliwaki nesa soto piboya lemoda lo lata oko anewaya soto penebo maya ne. Edimoya lahelamibo nesamu humi humi iki minikaka niabo maya nenako, lemoya ayamidana okatuniyo.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Aya wewenasiya dadeloti saina mako lolo ikiki omaite ne likiki di bola hi miki elekele itikaka iki minikaka abo ne. Sa-ikaka i-minabo neyo, yamidana amilo. Yatoka nesamuya monoka bukuguya luhuwa mako sa-liki ji-minabo ne:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Sakiya olisa nesa aito-aitomidana li soto molikaka iki minikaka abomidana ametune. Saki sabokutiya ayamidana nesago lolo iki minikaka nianako, yu makoko yupekaya wewena 23 tauseniya heleboma ne.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Sabokutiya maloka wewenasiya Omaimuya uka laloki we nenako, nodenesamuya mulunau hetudawomuya obi oletametibo ne liki likayoko oleteha guimasiya kohaidayoko heliki esa abo ne. Sakiya sa-ikaka abo neyo, lemokiya aya nesa lametune.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Edimokutiya maloka wewenasiya Omaimidana auha mikaka ayoko, wewena kohaidokaka ibo okanaki wemamo niseko aya wewenasida maya kohaidoko esa okaka ibo nenako, lemokiya ayamidana nesa lametune.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Sakoya latatele minaboto soto pibo nesalimoya lemoda aweyaha oneyo, mudatune. Ma mikaki ito okulumakiya onawanipo suwetiboto minune. Ga maya lata liki luhuwa jiminae.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Sa-oneyo, wewena makolimo monokamuya elideko woko elewole onetibo maya alikaya woko lahelamo okatiyo, moletoko minadeyo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Edimotokaya mulutipou hikaka nesa mako soto pitiboya, muki numuto namato wewenaloka asakogo soto pekaka noiye liki elitae. Sa-oneboya, Omailimo lo molaibotogo emesalo moloko lekaka weya nenako, mulutipou hekaka nesa makolimoya soto pekoko elewoleyatipomidana asetokoko edimosida maya helu jekoladeko maya, Omailimo dilipe lalo oko dilipe abuha-wowo lokoko muligu anuwa maya dilipekadeko elewole iki yauka wiki minakilae.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Sa-oneyo, iwenele motakuse, luweha nesa ito suwa-sawa omailo di bola hi mikaka nesa maya hulikiki moletiki minalo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Edimoya dataki nesama minayo, ga mako lekolobo gaya edimotipo data eli ketiki elilo.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Oda makomauya waeni no Omailimo maku meko molonebo maya nonudanaki, Kalaestida oladala maku meko molonebo maya ona moloko leko nokaka noune. Ito maku molaibo beleti maya nonudanaki, Kalaestida milawalakidana leko nokaka noune.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aya nodenesaya makoko nodenesaya nokaka noune. Sa-onebo nenako, lemo muki wewenalikaya luka lepa makokokiya minoko li lade nokala jeko lotisapaya leko nokaka noune.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Edimoya Isilaelo wewenasitokama data kilo. Uda jiki nodenesa nikaka niabo wewenasi maya Omaitoka jokila hi mikaka namabetalo wiki Omailoka omiki minae.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ga maya nolobomidana monawa sakoya ne: Omai nesamidana miyuha liki nikaka niabo nesa maya saina ulawa minamiye. Omai nesakiya saina ulawa minamiboya,
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 monoka elemabo wewenasiya miyuha liki nikaka niabo nesaya Omaikumu minamiye. Olohamidana miyuhala liki nikaka niayo, hulikalo. Edimoya sakiya olohakiya magoina ouna jiki minatae loko nata kamoe.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Lotisapaloya We napatemidana oladalauti nikiki wiki olohasida oladanipoutikiya liki nataboya wehe lamiye. Oda loweuti nikaka nesa minamiye. Ito We napamidana adeuti nikiki ito olohasida dadeuti nikakawaya minamiye.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 We napamidana epalo molokatiyo, ula molametune. Lemo elewoleyatelimoya emoda asetamiye. 1 Eks 13:21-22 Eks 14:22-29 3 Eks 16:35 4 Eks 17:6; Nam 20:11 5 Nam 14:29-30 6 Nam 11:4 7 Eks 32:6 8 Nam 25:1-18 9 Nam 21:5-6 10 Nam 16:41-49 16 Mat 26:26-28; Mak 14:22-24; Luk 22:19-20 18 Liv 7:6 20 Dut 32:17
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Maloka wewenasiya muki nesahenalo lolo okaka nesae liki likaka niaboya, muki nesahena lolo etudawolimoya lilime lalo ametibo ne. Muki nesahena lolo etudawo anuwa neboya, maloka nesahenaya lekolo nouniyoko monokaya lemo jekaka noiye.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Muki wewenalokaya emokadamugo elamoko iwekadamuya aseko eletokaka o.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Edimoya edimotipolesiya maketiloti jahena meina hetune liki maya aha meina hitayo. Sa-ikiki dadeloti lolo abo omaimidana numudalauti nehe liki loka-mika ideko eda okatiyo, sa-liki loka-mika amilo.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Yatoka nesamuya monoka bukuguya sa-liki luhuwa ji-minabo maya ne:
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Monokala minamibo we makolimoya nodenesa natae loko lesa mololibetokadeko maya, data etipa kamiki eimola ju liboto maya nenako, aha yatoka wiki natabo ne. Sakiya opa-napa nikiki maya olohamidana miyuhala nehe liki loka amilo.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Sakiya opa-napa nikiki maya ja maya olohamidana miyuhala liki nabototi ne loko we makolimo lokadeko maya, aya wemidanamuya elideko eda okadeko maya, namilo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Edimotipo dukatipo lahelametibokumu minamiye. Iwetipolesida dukanipo lahelamo okatiye loko noloe. Nenimone nukanemu eloboya eda amibo nesamuya wewena makolimoya eimola ukaladunu le moloko nemodamuya lokatinako, yatoka nesa maya nametuyo.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nemoya Omaimidana epoka lokoko nodenesa natubo nenako, Omaimidana epoka lokoko natubo nesamuya wewena makolimo nemega lokatiyo.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Sa-oneyo, edimoya nodenesa nakili maya yamidana mamidana ikiki Omaimidana uliwa li sawa jiki sa-ilo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Edimo Juda wewenalitahe ito Guliki wewenalitaya Omaimidana wewenalesida domudaloya auha litabo nesa li soto molamilo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Nemoya asako wewenasiya aito-aitomidana nesahena mudaideko wehe letiye loko nenako, neimone nesaneya woko wehe letiye loko minamiye. Omailimo muki wewenasida dilimitiye loko yowanu lekaka noe. 23 1 Kol 6:12 26 Sam 24:1
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.