Provérbios 30

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yakɛ a dii xɛmɛna Aguri a waliyiya falane.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Xaxilitaren nan n na
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 N mi fe kolonna sɔtɔxi,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Nde texi kore xɔnna ma,
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Alaa falane birin sariɲan.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 I nama sese sa a falane fari
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 N fe firin nan maxɔdinma i ma, Ala.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Fuyantenyaan nun wulen masiga n na.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 alogo n nama lugo ɲaxi ra,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 I nama walikɛ mafala a kanna xa
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Muxuna ndee na
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 naxanye sariɲan e yɛtɛ yɛɛ ra yi
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 naxanye yɛɛ rawaso
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 naxanye ɲinne luxi alo silanfanne
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Dii firin yi nusun yii
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 E tan ni i ra:
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Muxun naxan yɛɛ yoma a baba ma,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Se saxan na
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 E tan ni i ra:
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Ɲaxalan yalunden kɛɲaan ni ito ra:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Bɔxɔn xuruxurunma se saxan bun,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 E tan ni i ra:
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ɲaxalan naɲaxuxin na futu,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Sube naanin xurun bɔxɔn ma
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Dondonle fanga mi na,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Fanye ra siine sɛnbɛ mi na,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Manga mi tuguminne xun na,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Dangene suxɛ nɛn yiin na,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Se saxan na naxanye rayabu,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Yatana, susulaan subene tagi,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 donton kanbaxina, hanma kɔtɔna,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Xa i bata i yɛtɛ yigbo xaxilitareyani,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Amasɔtɔ muxun na nɔnɔn naxi,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.