Jó 7

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Adamadina dunuɲa yi gidin xɔdɔxɔ
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 alo konyina,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Na kiini, n kɛɛn bata findi fuun na
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 N na n sa, n yi a fala, n naxa,
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Kunle nun bɛndɛna n fatin ma
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 N ma siimayaan mafura danguɛ
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 “Ala, a xa rabira i ma,
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Yɛɛn naxan n matoma,
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Kundaan naxan danguma,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 A mi fa xɛtɛma a banxini sɔnɔn,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 “Nanara, n mi fa n dunduma sɔnɔn,
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Nanfera i kantan muxun dɔxi n xili ma?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 N na a falama, n naxa,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 Nayi, i n magaxuma xiyene yi,
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 A yi rafanɲɛ n ma nun, n faxa.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 N ma siimayaan bata raɲaxu n ma,
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 “Nanse adamadiin na
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 han i yi lu fɛ a xɔn xɔtɔn yo xɔtɔn,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 I xun xanbi soma n yi
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Hali n bata yulubin liga,
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Nanfera i mi n ma matandine mafeluyɛ,
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.