Jó 16

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuba yi a yabi, a naxa,
1 Então, respondeu Jó:
2 “N bata fala sifani ito mɛ dɔxɔ wuyaxi,
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Danna fuyanten falani itoe ma ba?
3 Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim?
4 N fan yi nɔɛ falan tiyɛ nɛn alo ɛ tan,
4 Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça;
5 n yi ɛ sɛnbɛ soma nɛn n ma falane ra,
5 poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “Koni, n ma falane mi nɔɛ n tan madɛndɛnɲɛ n ma tɔrɔni.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?
7 Iki, Ala bata n sɛnbɛn ɲan yati!
7 Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda.
8 A bata n fatin mafasa,
8 Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.
9 Ala n yibɔma a xɔlɔni,
9 Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 Muxune e dɛni bima n xili ma,
10 Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam, e contra mim todos se ajuntam.
11 Ala bata n so tinxintarene yii,
11 Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair.
12 N yi bɔɲɛ xunbenla nin,
12 Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo.
13 a xalimakuli wonle bata n nabilin.
13 Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra.
14 A fama n xili ma alo sofana,
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro.
15 “N bata kasa bɛnbɛli dugin nagodo n ma sununi,
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó.
16 Wugan bata n yɛɛn gbeeli,
16 O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Anu, n mi fe ɲaxi yo ligaxi,
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 “I tan Bɔxɔna, n faxamatɔɔn ni i ra,
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 Iki yɛtɛni, serena nde n xa kore,
19 Já agora sabei que a minha testemunha está no céu, e, nas alturas, quem advoga a minha causa.
20 N xɔyine n magelema,
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Na kanna Ala solonama muxun xa,
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 Koni, n ma siimayaan bata a danna li,
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.