João 8

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús ji̱ta jiya̱da Odivu musiquimu.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Saju̱ryi̱jada ji̱ta Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomuntiy. Riintye̱ryadeda nijya̱nvajyuubay jasiy simuyu. Sama̱sa̱da ji̱ta jasiy, sajo̱ta̱da datyadoda variryi.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 — ausente —
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Daryani̱ sabayada Muyusésibe ti̱ta̱ju̱ darya vichavajyu̱ra, rirya̱tidye jvay ravichu̱ta riva jasiryi. ¿Nu̱tyura yitay jiidye, nu̱tyura?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ruutaja̱doda daryani̱ jiryatiy ru̱tay jivyimu: Vurya̱munchu nu̱tyura sa̱jmutya̱, nu̱tyura. Riñi va̱ta̱dara taji jmutya̱jada simusiy, ratatiy riñi jtay ya̱tu̱chutani̱. Sabutyajayada Jesús variyu, sanu̱yada yana̱ta mucadincha variy.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Jiryatiy ruutaja̱dodamuchanu̱yadani̱, saradesubeda variy vaseju̱, su̱teda variy jasiy ruuva: “Jiryatiy jiryisa̱ vichi̱ni̱ jiryatimyu̱ ne juuchati̱ni̱, ni̱ni̱ ra̱jo̱ta jacheda ravichu̱ta nanuniy.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Sajatyiiyada butyajayadantiyu, sanu̱yada variy mucadincha yana̱tantiy.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Rityuva̱chodanumatirya saniquejada, richipyataya̱jada ji̱ta variy nu̱ñi ti̱quimusiy, sajo̱ta̱da ji̱ta sipyateda jiryatiy jaryi rimyityuvu̱deni̱. Nanuma̱cho̱jada ji̱ta vaturu̱be Jesústa yasiquita variy jasiy.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Sanubesubeda ji̱ta Jesús vaseju̱ varintyi, su̱teda ji̱ta variy jasiy nadiva vaturu̱be: “¿Terariy vaduy, te? ¿Ne ti̱ rañi̱chadesiy tara sa̱da?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Nani̱mutya̱jada ji̱ta variñi̱: “Ti̱vitya vichanichara tara ray, Nutyityu̱.” Su̱teda ji̱ta Jesús variy nadiva: “Dantyamu̱y ne vinu ray ra̱vichaniy tara sa̱da. Sa̱na̱jiya, jatyí sa̱dajuuchuvay ju̱na̱ñu̱day.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Saniquejada ji̱ta Jesús ju̱na̱y nijya̱nvabevyantiy: “Rañi rañi̱cha no̱no̱ mucadiva vichavajyu̱. Ni̱tiy siityari̱sara ray, ne sa̱rupichara nupocudinube variñu̱day, sa̱chajaya̱sara jnu̱yada no̱no̱ti̱ variy.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Varyisévuvedabay jteda variy siva Jesús: “Jiñi tu̱chu mitya jiinchiy. Ne si̱tenu varirya jityu̱choda.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Dañuma ratyu̱chu vijyo̱mujache raynchiy, ratyu̱chu si̱tenu, tapi radyetya tesirya ri̱deda, teju̱ra ra̱jiyantiy. Jirye ji̱tamu̱y ne datya si̱tenu tesirya riti̱jada, dantyamu̱y ne jiryedyetya teju̱ra ra̱jiyanticyu̱.
14 Jesus respondeu:
15 Jirye ji̱ta jachipiya̱sara nu̱tyu tavay nijya̱nvay rañijyu̱. Ray ji̱tamu̱y ne ju̱ti̱ ra̱tidye tu̱chuta tanuvu̱nutadedaju̱ni̱ ti̱, mitya.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Raryityi tu̱chutaru̱y ti̱ raryi tu̱chuta si̱tenuni̱, jiryatimyu̱ ne ratyu̱chutaru̱y ra̱siquita. Rajye̱ ji̱ta, ni̱tiy jpa̱jada ray, ni̱ni̱ ji̱ta tu̱chutasara risa̱ju̱.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Nu̱charanuma jiryevyichasa̱damura: Nana̱tiy tu̱chuta danu̱ju̱myusiy vijyo̱mujache vatajuu niquejadata, nanutu̱chutasara si̱tenu.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Rañi rañi̱cha rayada ra̱yasi̱, rajye̱ jarye, ni̱tiy jpa̱jada ray, ni̱ni̱ niquesara rayadaju̱ntiy.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱ Jesús: “¿Tena̱ni̱ jijye̱dye, te?” Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryedyetyi̱ ni̱tiy yitadyerye, ne vinu rajye̱ jiryedyetyi̱ varintyi. Jiryetyi datya ray, daryaday jiryedyetyani̱ rajye̱ varintyidye.”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Saniquejada Jesúsra jirya niquejada Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jovimu, jasityi sadatyadoda riy nijya̱nvay criquiy jmutya̱jotuunu. Ne ti̱ ju̱reda variñi̱, jiryatimyu̱ ne riti̱jada rarunda variy didye.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Su̱teda ji̱ta Jesús ju̱na̱y ruuvantiy: “Ra̱numatiy jiya, jirya̱va̱ta variy rañe̱cho̱, dantyamu̱y ne jirya̱diy ju̱na̱y rivanu̱day. Jasityi ra̱chanuvesara, ne jiryito̱jadasa̱ra̱ ra̱chasara variy rimu, jiryatiy jirya̱diichara jijyuuchuvedanube.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Ruutaja̱doda Judíyuvedabay variyu: “¿Sa̱jvachara dyetyayu, jiryatiy su̱tay ne vuryito̱jadasa̱ra̱ ra̱chasara simu?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuvantiy: “Jirye ji̱ta vichasara mucomusivyedye, ray ji̱ta vichasara na̱vachi̱ntidye. Jirye ji̱ta jirya ju̱da ja̱nvadye, ray ji̱tamu̱dye.
23 Jesus lhes disse:
24 Ramuni̱tiy ri̱tesiy jiryiva: jirya̱diichara jijyuuchuvedanube. Netimyu̱ ne jirya̱tuva̱chu ramu jiryatiy ray rañi̱cha, jirya̱diichara variy jijyuuchuvedanube.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Ruutaja̱doda varintyiñi̱: “¿Va̱ ji, chi̱rana̱ jiñi̱cha day, chi̱?” Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Rañi̱cha daryatiy rañiquenu̱y jiryiva.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Rajuura tu̱chodati̱ jiryenchirye, jiryatiy ratyuva̱choda rajye̱myusirya. Mitya ri̱tachara nijya̱nvavyara jiryatiy su̱pa̱jada ray: Ya̱jtesiy ruuvara, jiryatiy si̱tenu niquera ray.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Ne ridyetyaru̱yadara jiryatiy saniquejada jijye̱nchirya.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Ramuni̱tiy su̱teda Jesús variy ruuva: “Jirya̱numatiy nubesityaniy na̱vajyu̱ni̱ Nijya̱mi̱denu, jirya̱datya ji̱ta variy jiryatiy rañi rañi̱cha, jiryatimyu̱ ne rivaachara radyirya tara. Rañiquesarara vinu daryatiy sadatyadoda rajye̱rye.
28 Então Jesus disse:
29 Ni̱tiy jpa̱jada ray, savichasara risa̱, tama̱ satochichara ra̱siquita ray, tama̱, jiryatiy rivaacharara sava̱tara.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Rajuuvay tuva̱choda Jesús tu̱chodamusiy yimu.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva yimu tuva̱chuvabe: “Jiryetyi jiriryi̱ra tuva̱choda ri̱tedamu, jirye̱cha si̱tenu risa̱ datyavay variy.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Jirya̱datya varirya si̱tenu datya̱da, rani̱ ji̱ta ra̱jmu̱ryataniy variy juuchuveda nusu̱yadamusiy jirye.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ru̱mutya̱jada variñi̱ Jesús: “Nu̱ñi̱cha Avurá̱bay dadyeñu, tama̱ nu̱vyichasara ti̱ cumudemiy, tama̱, mitya. ¿Nu̱tyuramusiña̱ yitay nu̱ña̱vichasara jmu̱ryasavay, nu̱tyuramusiy?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Si̱tenute ri̱tay jiryiva: Rityi juuchuvachara, rivyichasara nu̱tyu juuchuveda cumudemiy ramusiy ti̱ta̱ju̱.
34 Jesus respondeu:
35 Ne rime̱cho̱sara cumudemiy ta̱rijyu̱ sisa̱ jipyatru̱. Sadenu ji̱ta ma̱cho̱sara satevay jachipityaja̱si̱ju̱.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Sa̱numatiy jmu̱ryataniy Ju̱denu denu jirye, jirye̱chasara ji̱ta si̱tenu jmu̱ryasavay variy juuchuveda nusu̱yadamusiy.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Radyetyama̱ jiryeñi̱cha Avurá̱bay dadyeñu, dañuma jiryi̱varyu̱tya varidyerye, jiryatiy ne tara vidavijo rañiquejadajiju̱ jiryimu.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Jiryatiy radyichara rajye̱myu riva, rañique variy jasiy, jirye jarye jvaacharara jiryatiy jiryetyuva̱choda jijye̱myusintyidyerya.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Ru̱mutya̱jada variñi̱: “Nu̱myunatyi̱ ji̱ta vichanu̱yada Avurá̱badye.” Jesús ji̱ta jteda variy ruuvantiy: “Jiryetyi raryicha Avurá̱bay dadyeñu, jiryejvaachara variy nu̱tyu Avurá̱batyi jvaañu̱yada daryá.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Diye ji̱ta jiryeñi jvaryu̱rye, jiryatiy rañi̱cha vanu jiryatiy ri̱tesiy jiryivara si̱tenu niquejada, jiryatiy ratyuva̱choda Ju̱denumusirya. Tama̱ sivaañu̱yada Avurá̱bay daryá, tama̱, mitya.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Jirye ji̱ta jvaachara darya jijye̱ jvaayada day.” Jadchiy ji̱ta ru̱teda Judíyuvedabay siva Jesús: “Nu̱y ji̱tamu̱y ne riicho dadyeñu day. Nu̱ñi̱cha ti̱qui ja̱tyavay, jiryatiy Ju̱denu dañi̱.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Jiryejye̱tyi saryicha Ju̱denu, daryaday jiryevya̱tasara varintyidyerye, tapi ratya ju̱deda simusiy, ravyichasara variy jiyu. Ne ri̱deda radyiryamusidye, Ju̱denu ji̱ta jpa̱jada ray.
42 Jesus disse:
43 ¿Ta̱raju̱mu̱y ne jiryeñi tuva̱churu̱y ramu rañiquejada day, ta̱raju̱? Jiryatimyu̱ ne jiryetyuva̱churu̱y daryaju̱ ramu radyetyadoda.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Jiryejye̱ ji̱ta bayantu rapu̱rya day, ramuni̱tiy jiryivaaryu̱charara sava̱tara. Ni̱ni̱ vichasara jvi̱ rajo̱ttya̱musiy. Ne sadatyaru̱chara si̱tenu niquejadanchiy, tapi ne tara vichasara si̱tenu niquejada simu, mitya. Saniquenumatirya quivu̱yada, saniquesara jidyirya jachipiya̱jadamusirya, tapi ni̱tya vichasara quivu̱rya, savichasara quivu̱yada ja̱y ti̱ta̱ju̱.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Jiryatiy ratyu̱chusarara si̱tenu niquejada jiryiva, daryamusimyu̱y ne jiryetyuva̱churu̱y nta variy rimu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ne ti̱ jiryetyenu jantyaru̱y rañiy, juuchati̱vidye rañi̱cha. Ratyi niquesarara si̱tenu niquejada, ¿nu̱tyuramusiña̱mu̱y ne jiryetyuva̱churu̱y variy rimu, nu̱tyuramusiy?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ni̱tiy vichasara Ju̱denu denu, ni̱ni̱ tuva̱chusara saniquejadamu. Jirye ji̱tamu̱y ne tuva̱churu̱y ramu day jiryatimyu̱ ne Ju̱denu dadyeñu daryaju̱ jiryedye.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Ru̱mutya̱jada Judíyuvedabay variñi̱ Jesús: “¡Si̱tenu ji̱ta nu̱ñi jtay jiñi̱cha Samáriya ja̱mi̱ rapu̱rya, jamiryanu bayantuti̱ risa̱ju̱ ji!”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Ne jamiryanu bayantuti̱ rañi̱cha. Ray ji̱ta jchana̱tyasarani̱ rajye̱dye, jirye ji̱ta rrachusara varidyerye.
49 Jesus respondeu:
50 Ne ravya̱tasara ravyandadoda na̱cho̱ day. Ju̱denu ji̱ta va̱tasara rana̱cho̱ day, sadatya varintyi si̱tenuvidyerya.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Si̱tenute ri̱tay jiryiva: Mi̱ni̱tyi tuva̱chusara ramu rañiquejada, ne sa̱diichara variñu̱day, mitya.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Ru̱mutya̱jada Judíyuvedabay variñi̱: “Diye ji̱ta nu̱dyetya si̱tenu bayantuti̱ ji. Yitay ji̱ta: Mi̱ni̱tyi tuva̱chusara ramu rañiquejada, ne sa̱datyara diiyada variñu̱day. Avurá̱bay ji̱ta, Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe jarye diimyu̱yada ti̱ta̱ju̱.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Jiñi̱viy jaryiñu̱va̱ju̱ vu̱myunatyi̱ Avurá̱bamyusiy jiryatiy sadiiyada? Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe jarye diiye̱myu̱yada ti̱ta̱ju̱ variy. ¿Chi̱rana̱ yitadye ji, chi̱?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Su̱mutya̱jada Jesús variryi: “Raryityi jchana̱tya̱sirye, ra̱ma̱cho̱ mitya. Rajye̱ ji̱ta vandanusara ray, jiryatiy jiryeñi jtachara sani̱cha Vuryi̱ndenu.
54 Jesus respondeu:
55 Ne jiryedyetyani̱ Ju̱denu. Ray ji̱ta datyani̱. Raryityi jtay: Ne radyetyani̱, raryicha variy nu̱tyu jirye, quivu̱rya. Rañi ji̱ta datya si̱tenuni̱, ratyuva̱chusara ramu saniquejada.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Jiryemyunatyi̱ Avurá̱bay jchana̱yasubeda jiryatiy sadiyada riva raryunda. Sadiyadanumatiy riva, si̱chana̱tya̱da varirya.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Ru̱teda Judíyuveda variy siva Jesús: “Tama̱ tadajyo vu̱yaju̱y nijya̱ti̱ jiñi̱cha didye, ¿nu̱tyichiy yitay jidyi siva Avurá̱bay, nu̱tyichiy?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Si̱tenute ri̱tay jiryiva: Netimyu̱ ne ti̱ jna̱y vicha̱da Avurá̱bay didye, rañi rañi̱chasara sa̱jisi̱.”
58 Jesus respondeu:
59 Jadchiy ji̱ta riryedani̱ ravichu̱, rirya̱tidye jachityi satani̱ Jesús. Sadutya̱da rirya̱jisiy variyu, sasipyateda variy Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jomusiy.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.