João 16
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 Sadatyanutityiyada Jesús variryi: “Ri̱tay jiryivara jirya niquejada jiryeñuma paru̱y riva rachiityari̱sa̱da.
1 E Jesus disse ainda:
2 Rirya̱batyasara nutyityu̱miy daryaju̱ jiryentye̱ryanijyomusiyu. Ra̱day ju̱ti̱ rarundantiy varityi ti̱ ra̱jvay jirye, sa̱jachipiya̱ variy rivasiy jiryatiy rivaayada Ju̱denu nijyu̱ra jijechara.
2 Vocês serão expulsos das
3 Rirya̱jvaachara daryá, jiryatimyu̱ ne ridyetyaru̱charani̱ rajye̱dye, ne vinu ray ridyetyaru̱chara.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ri̱tay jiryivara jirya niquejada, ra̱numatiy ju̱ti̱ rarunda jirya̱jachipityasara varirya: Satu̱choda ranchiy vuryiva.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Diye ji̱ta ra̱jiya simu ni̱tiy jpa̱jada ray. Dantyamu̱y ne ti̱ jtaja̱nu jiryetyenu ray: ¿Te ye̱jiya, te? mitya.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Jiryeñi̱ ji̱ta si̱tenu yivatya rañiquejadanchiyu, jiryatiy ri̱tesiy jiryivara.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Nu̱tyu rañi jtadye jiryivara si̱tenu niquejada: Raya̱da ra̱cha jiryecya̱na̱yadaju̱. Tapi netimyu̱ ne ra̱jiya, ne ti̱ ra̱jti̱ variy jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱. Ra̱tiy jiyasara variy, ra̱jpa̱sara variy rumusiy jiryimuju̱ni̱ Ju̱denu Jnutu.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Sa̱numatiy ju̱ti̱ jiyu, sa̱datyanusara riy mucadi ja̱nvay rijyuuchuvedanchiy, vase jvaayadanchiy jarye, juuchuveda murichenutadedanchiy jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Sa̱datyanusara rijyuuchuvedanchiyu jiryatimyu̱ ne rityuva̱churu̱y rimu.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Sa̱datyanusara vase jvaayadanchintiryi, jiryatiy ra̱jiya vase Ju̱denumuju̱, jasityimyu̱ ne jirya̱diy rivanu̱day.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Sa̱datyanusara juuchuveda murichenutadedanchintyiryi, jiryatiy samurichenutanimya̱ Ju̱denuni̱ jirya mucadi nusu̱ñu Satanásiy.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Jasirya rajuura niquejadantiy jiryatiy rañi jtaryu̱y jiryivara. Ne ntate jiryejechi̱nitye diye raju̱ dayu.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Sa̱numatiy ju̱ti̱ Ju̱denu Jnutu si̱tenu datyanurá, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱mutachara si̱tenu datyadodata ti̱ta̱ju̱ jiryedye. Ne sa̱niquesara daryaju̱ jidyiryamusiy. Sa̱niquesara ji̱tara jiryatiy satuva̱chusarara, sa̱datyanusara varirya jiryatiy ra̱chasara tara ti̱ta̱ju̱.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ni̱ni̱ ra̱vandanu ray, jiryatiy sa̱jmutya̱ raberyanchirya, sa̱tu̱chu variy jiryivara.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rajye̱ baryara, daryaday raberya varintyidyerya. Ramuni̱tiy ri̱tesiy jiryatiy sa̱tu̱chu jiryiva raberyanchiy.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, jadchiy ji̱ta ta̱ripyudemusintyi jirya̱diy rivantiy.”
16 E Jesus disse:
17 Ramuni̱tiy ruutaja̱doda sisa̱ datyavavyedabay nu̱ñi tevayu: “¿Ta̱raju̱ sanique daryá, ta̱raju̱? ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, jadchiy ji̱ta rivasiy jirya̱diy rivantiy. Su̱tantyi jiryatiy ra̱jiya rajye̱myuju̱.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Ta̱rana̱ sani nique daryamusiy ta̱ripyudemusiy niquejadata, ta̱ra? Ne vu̱dyetya ta̱ra sanique.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesús datyanu̱yada: Ruutaja̱nuru̱y riva ray. Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Jiryitaja̱nuviy ri̱tedanchiyu, jiryatiy ri̱tesiy jiryivara: Ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, rivasiy ji̱ta ta̱ripyudemusiy jirya̱diy rivantiy?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Jirya̱numa ju̱na̱y jaryi rivasiy, mucadi ja̱nvay ji̱ta ra̱jchana̱chara varidye. Dañuma jirya̱nuvarye, jiryeñuvayada ji̱ta ra̱ti̱tuy jiryi̱chana̱yadaju̱ varintyi.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Sarupachuru̱ñumatiy vatura, saparu̱tya variy jaryi jnuramuyu, jiryatiy rito̱ma̱ sarunda daryaju̱. Nanurupachunumatiñi̱ jidyenu, nanujachipuy variy rivasirya jiñuvadeda, jiryatiy nani̱chana̱tya daryaju̱ra sarupeda nijya̱mi̱ jirya mucadimu.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Daryaday jiryentyi. Jiryeyivatya diyemusiyu. Variy ji̱ta ra̱numatiy jatyi diyada jiryivantiy, jirya̱jchana̱chara jijechimyu variy, ne ti̱ ra̱so̱vay variy jiryimusirya jiryi̱chana̱yadanu̱day.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Rarundamu ji̱tamu̱y ne jirya̱jtaja̱nu tariva ray. Ri̱tay ji̱ta si̱tenu jiryiva: Miryani̱ntyi jiryejechiñu̱y ri̱tyamu siva rajye̱, sa̱sa̱chara variy jiryerya.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ne jiryejechiñu̱chara diyesa̱ra̱ju̱ ri̱tyamu tara. Jirya̱ntya jachiñu̱y, jirya̱tidye jmutya̱ra, ra̱tidye ju̱to̱ jiryi̱chana̱yada variy.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Rañiquesarara jirya tu̱choda jantyasarata. Ra̱jti̱ ji̱ta rarunda varityimyu̱ ne ra̱nique jantyasaratanu̱day, ra̱tu̱chu variy vanda niquejadata rajye̱nchiy.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Rachipyateda rajye̱myusiy ra̱tidye jniy mucadimuju̱. Ra̱jatyi tochedara mucadintiy, ra̱numatiy ta̱rya rajye̱myuju̱ntiy.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jadchiy ji̱ta ru̱teda sisa̱ datyavavyedabay yiva: “Diye ji̱ta jiñiquesara samiy datyasara, ne jantyasarata, mitya.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Diye ji̱ta nu̱dyetya jiryatiy jidyetya ti̱ta̱ju̱ra tara, jidyetya ra̱jisiy jiryatiy ti̱ jtaja̱nu tariva ji. Ramuni̱tiy nu̱tyuva̱chusara si̱tenuni̱ yideda Ju̱denumusiy.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “¿Parichemyusimya̱viy ji̱ta jiryetyuva̱chu, parichemyusiy?
31 E Jesus respondeu:
32 Ra̱jti̱ rarunda, jiyunuma rani̱cha, jirya̱numatiy vichasara ju̱resavay nu̱ñi jivyichajomu, jirya̱tochichara ra̱siquita varirye. Ne ra̱chasara si̱tenu ra̱siquita varintyidye, tajityani̱ rajye̱ daryaju̱ risa̱.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ri̱tachara jiryivara jirya ti̱ta̱ju̱, jirya̱tidye vichasara samirya vicha̱data rimu. Jirya mucadimu ji̱ta, jiryevyichasara paru̱cha̱rimyusiy. Jirye̱ntya vanu̱tyayu, jiryatiy ravyuunuma̱ra jirya mucadi daryaju̱.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.