João 16
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA
1 Sadatyanutityiyada Jesús variryi: “Ri̱tay jiryivara jirya niquejada jiryeñuma paru̱y riva rachiityari̱sa̱da.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Rirya̱batyasara nutyityu̱miy daryaju̱ jiryentye̱ryanijyomusiyu. Ra̱day ju̱ti̱ rarundantiy varityi ti̱ ra̱jvay jirye, sa̱jachipiya̱ variy rivasiy jiryatiy rivaayada Ju̱denu nijyu̱ra jijechara.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Rirya̱jvaachara daryá, jiryatimyu̱ ne ridyetyaru̱charani̱ rajye̱dye, ne vinu ray ridyetyaru̱chara.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ri̱tay jiryivara jirya niquejada, ra̱numatiy ju̱ti̱ rarunda jirya̱jachipityasara varirya: Satu̱choda ranchiy vuryiva.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Diye ji̱ta ra̱jiya simu ni̱tiy jpa̱jada ray. Dantyamu̱y ne ti̱ jtaja̱nu jiryetyenu ray: ¿Te ye̱jiya, te? mitya.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Jiryeñi̱ ji̱ta si̱tenu yivatya rañiquejadanchiyu, jiryatiy ri̱tesiy jiryivara.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Nu̱tyu rañi jtadye jiryivara si̱tenu niquejada: Raya̱da ra̱cha jiryecya̱na̱yadaju̱. Tapi netimyu̱ ne ra̱jiya, ne ti̱ ra̱jti̱ variy jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱. Ra̱tiy jiyasara variy, ra̱jpa̱sara variy rumusiy jiryimuju̱ni̱ Ju̱denu Jnutu.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Sa̱numatiy ju̱ti̱ jiyu, sa̱datyanusara riy mucadi ja̱nvay rijyuuchuvedanchiy, vase jvaayadanchiy jarye, juuchuveda murichenutadedanchiy jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Sa̱datyanusara rijyuuchuvedanchiyu jiryatimyu̱ ne rityuva̱churu̱y rimu.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Sa̱datyanusara vase jvaayadanchintiryi, jiryatiy ra̱jiya vase Ju̱denumuju̱, jasityimyu̱ ne jirya̱diy rivanu̱day.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Sa̱datyanusara juuchuveda murichenutadedanchintyiryi, jiryatiy samurichenutanimya̱ Ju̱denuni̱ jirya mucadi nusu̱ñu Satanásiy.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Jasirya rajuura niquejadantiy jiryatiy rañi jtaryu̱y jiryivara. Ne ntate jiryejechi̱nitye diye raju̱ dayu.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Sa̱numatiy ju̱ti̱ Ju̱denu Jnutu si̱tenu datyanurá, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱mutachara si̱tenu datyadodata ti̱ta̱ju̱ jiryedye. Ne sa̱niquesara daryaju̱ jidyiryamusiy. Sa̱niquesara ji̱tara jiryatiy satuva̱chusarara, sa̱datyanusara varirya jiryatiy ra̱chasara tara ti̱ta̱ju̱.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ni̱ni̱ ra̱vandanu ray, jiryatiy sa̱jmutya̱ raberyanchirya, sa̱tu̱chu variy jiryivara.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rajye̱ baryara, daryaday raberya varintyidyerya. Ramuni̱tiy ri̱tesiy jiryatiy sa̱tu̱chu jiryiva raberyanchiy.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, jadchiy ji̱ta ta̱ripyudemusintyi jirya̱diy rivantiy.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Ramuni̱tiy ruutaja̱doda sisa̱ datyavavyedabay nu̱ñi tevayu: “¿Ta̱raju̱ sanique daryá, ta̱raju̱? ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, jadchiy ji̱ta rivasiy jirya̱diy rivantiy. Su̱tantyi jiryatiy ra̱jiya rajye̱myuju̱.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Ta̱rana̱ sani nique daryamusiy ta̱ripyudemusiy niquejadata, ta̱ra? Ne vu̱dyetya ta̱ra sanique.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesús datyanu̱yada: Ruutaja̱nuru̱y riva ray. Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Jiryitaja̱nuviy ri̱tedanchiyu, jiryatiy ri̱tesiy jiryivara: Ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, rivasiy ji̱ta ta̱ripyudemusiy jirya̱diy rivantiy?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Jirya̱numa ju̱na̱y jaryi rivasiy, mucadi ja̱nvay ji̱ta ra̱jchana̱chara varidye. Dañuma jirya̱nuvarye, jiryeñuvayada ji̱ta ra̱ti̱tuy jiryi̱chana̱yadaju̱ varintyi.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Sarupachuru̱ñumatiy vatura, saparu̱tya variy jaryi jnuramuyu, jiryatiy rito̱ma̱ sarunda daryaju̱. Nanurupachunumatiñi̱ jidyenu, nanujachipuy variy rivasirya jiñuvadeda, jiryatiy nani̱chana̱tya daryaju̱ra sarupeda nijya̱mi̱ jirya mucadimu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Daryaday jiryentyi. Jiryeyivatya diyemusiyu. Variy ji̱ta ra̱numatiy jatyi diyada jiryivantiy, jirya̱jchana̱chara jijechimyu variy, ne ti̱ ra̱so̱vay variy jiryimusirya jiryi̱chana̱yadanu̱day.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Rarundamu ji̱tamu̱y ne jirya̱jtaja̱nu tariva ray. Ri̱tay ji̱ta si̱tenu jiryiva: Miryani̱ntyi jiryejechiñu̱y ri̱tyamu siva rajye̱, sa̱sa̱chara variy jiryerya.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ne jiryejechiñu̱chara diyesa̱ra̱ju̱ ri̱tyamu tara. Jirya̱ntya jachiñu̱y, jirya̱tidye jmutya̱ra, ra̱tidye ju̱to̱ jiryi̱chana̱yada variy.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Rañiquesarara jirya tu̱choda jantyasarata. Ra̱jti̱ ji̱ta rarunda varityimyu̱ ne ra̱nique jantyasaratanu̱day, ra̱tu̱chu variy vanda niquejadata rajye̱nchiy.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Rachipyateda rajye̱myusiy ra̱tidye jniy mucadimuju̱. Ra̱jatyi tochedara mucadintiy, ra̱numatiy ta̱rya rajye̱myuju̱ntiy.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jadchiy ji̱ta ru̱teda sisa̱ datyavavyedabay yiva: “Diye ji̱ta jiñiquesara samiy datyasara, ne jantyasarata, mitya.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Diye ji̱ta nu̱dyetya jiryatiy jidyetya ti̱ta̱ju̱ra tara, jidyetya ra̱jisiy jiryatiy ti̱ jtaja̱nu tariva ji. Ramuni̱tiy nu̱tyuva̱chusara si̱tenuni̱ yideda Ju̱denumusiy.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “¿Parichemyusimya̱viy ji̱ta jiryetyuva̱chu, parichemyusiy?
31 Jesus respondeu:
32 Ra̱jti̱ rarunda, jiyunuma rani̱cha, jirya̱numatiy vichasara ju̱resavay nu̱ñi jivyichajomu, jirya̱tochichara ra̱siquita varirye. Ne ra̱chasara si̱tenu ra̱siquita varintyidye, tajityani̱ rajye̱ daryaju̱ risa̱.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ri̱tachara jiryivara jirya ti̱ta̱ju̱, jirya̱tidye vichasara samirya vicha̱data rimu. Jirya mucadimu ji̱ta, jiryevyichasara paru̱cha̱rimyusiy. Jirye̱ntya vanu̱tyayu, jiryatiy ravyuunuma̱ra jirya mucadi daryaju̱.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.