João 16

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sadatyanutityiyada Jesús variryi: “Ri̱tay jiryivara jirya niquejada jiryeñuma paru̱y riva rachiityari̱sa̱da.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Rirya̱batyasara nutyityu̱miy daryaju̱ jiryentye̱ryanijyomusiyu. Ra̱day ju̱ti̱ rarundantiy varityi ti̱ ra̱jvay jirye, sa̱jachipiya̱ variy rivasiy jiryatiy rivaayada Ju̱denu nijyu̱ra jijechara.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Rirya̱jvaachara daryá, jiryatimyu̱ ne ridyetyaru̱charani̱ rajye̱dye, ne vinu ray ridyetyaru̱chara.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ri̱tay jiryivara jirya niquejada, ra̱numatiy ju̱ti̱ rarunda jirya̱jachipityasara varirya: Satu̱choda ranchiy vuryiva.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Diye ji̱ta ra̱jiya simu ni̱tiy jpa̱jada ray. Dantyamu̱y ne ti̱ jtaja̱nu jiryetyenu ray: ¿Te ye̱jiya, te? mitya.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Jiryeñi̱ ji̱ta si̱tenu yivatya rañiquejadanchiyu, jiryatiy ri̱tesiy jiryivara.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nu̱tyu rañi jtadye jiryivara si̱tenu niquejada: Raya̱da ra̱cha jiryecya̱na̱yadaju̱. Tapi netimyu̱ ne ra̱jiya, ne ti̱ ra̱jti̱ variy jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱. Ra̱tiy jiyasara variy, ra̱jpa̱sara variy rumusiy jiryimuju̱ni̱ Ju̱denu Jnutu.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Sa̱numatiy ju̱ti̱ jiyu, sa̱datyanusara riy mucadi ja̱nvay rijyuuchuvedanchiy, vase jvaayadanchiy jarye, juuchuveda murichenutadedanchiy jarye risa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Sa̱datyanusara rijyuuchuvedanchiyu jiryatimyu̱ ne rityuva̱churu̱y rimu.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Sa̱datyanusara vase jvaayadanchintiryi, jiryatiy ra̱jiya vase Ju̱denumuju̱, jasityimyu̱ ne jirya̱diy rivanu̱day.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Sa̱datyanusara juuchuveda murichenutadedanchintyiryi, jiryatiy samurichenutanimya̱ Ju̱denuni̱ jirya mucadi nusu̱ñu Satanásiy.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Jasirya rajuura niquejadantiy jiryatiy rañi jtaryu̱y jiryivara. Ne ntate jiryejechi̱nitye diye raju̱ dayu.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Sa̱numatiy ju̱ti̱ Ju̱denu Jnutu si̱tenu datyanurá, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱mutachara si̱tenu datyadodata ti̱ta̱ju̱ jiryedye. Ne sa̱niquesara daryaju̱ jidyiryamusiy. Sa̱niquesara ji̱tara jiryatiy satuva̱chusarara, sa̱datyanusara varirya jiryatiy ra̱chasara tara ti̱ta̱ju̱.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ni̱ni̱ ra̱vandanu ray, jiryatiy sa̱jmutya̱ raberyanchirya, sa̱tu̱chu variy jiryivara.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rajye̱ baryara, daryaday raberya varintyidyerya. Ramuni̱tiy ri̱tesiy jiryatiy sa̱tu̱chu jiryiva raberyanchiy.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, jadchiy ji̱ta ta̱ripyudemusintyi jirya̱diy rivantiy.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ramuni̱tiy ruutaja̱doda sisa̱ datyavavyedabay nu̱ñi tevayu: “¿Ta̱raju̱ sanique daryá, ta̱raju̱? ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, jadchiy ji̱ta rivasiy jirya̱diy rivantiy. Su̱tantyi jiryatiy ra̱jiya rajye̱myuju̱.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ¿Ta̱rana̱ sani nique daryamusiy ta̱ripyudemusiy niquejadata, ta̱ra? Ne vu̱dyetya ta̱ra sanique.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jesús datyanu̱yada: Ruutaja̱nuru̱y riva ray. Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Jiryitaja̱nuviy ri̱tedanchiyu, jiryatiy ri̱tesiy jiryivara: Ta̱ripyudemusiy ne jirya̱diy rivanu̱day, rivasiy ji̱ta ta̱ripyudemusiy jirya̱diy rivantiy?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Jirya̱numa ju̱na̱y jaryi rivasiy, mucadi ja̱nvay ji̱ta ra̱jchana̱chara varidye. Dañuma jirya̱nuvarye, jiryeñuvayada ji̱ta ra̱ti̱tuy jiryi̱chana̱yadaju̱ varintyi.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Sarupachuru̱ñumatiy vatura, saparu̱tya variy jaryi jnuramuyu, jiryatiy rito̱ma̱ sarunda daryaju̱. Nanurupachunumatiñi̱ jidyenu, nanujachipuy variy rivasirya jiñuvadeda, jiryatiy nani̱chana̱tya daryaju̱ra sarupeda nijya̱mi̱ jirya mucadimu.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Daryaday jiryentyi. Jiryeyivatya diyemusiyu. Variy ji̱ta ra̱numatiy jatyi diyada jiryivantiy, jirya̱jchana̱chara jijechimyu variy, ne ti̱ ra̱so̱vay variy jiryimusirya jiryi̱chana̱yadanu̱day.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Rarundamu ji̱tamu̱y ne jirya̱jtaja̱nu tariva ray. Ri̱tay ji̱ta si̱tenu jiryiva: Miryani̱ntyi jiryejechiñu̱y ri̱tyamu siva rajye̱, sa̱sa̱chara variy jiryerya.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Ne jiryejechiñu̱chara diyesa̱ra̱ju̱ ri̱tyamu tara. Jirya̱ntya jachiñu̱y, jirya̱tidye jmutya̱ra, ra̱tidye ju̱to̱ jiryi̱chana̱yada variy.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Rañiquesarara jirya tu̱choda jantyasarata. Ra̱jti̱ ji̱ta rarunda varityimyu̱ ne ra̱nique jantyasaratanu̱day, ra̱tu̱chu variy vanda niquejadata rajye̱nchiy.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Rachipyateda rajye̱myusiy ra̱tidye jniy mucadimuju̱. Ra̱jatyi tochedara mucadintiy, ra̱numatiy ta̱rya rajye̱myuju̱ntiy.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Jadchiy ji̱ta ru̱teda sisa̱ datyavavyedabay yiva: “Diye ji̱ta jiñiquesara samiy datyasara, ne jantyasarata, mitya.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Diye ji̱ta nu̱dyetya jiryatiy jidyetya ti̱ta̱ju̱ra tara, jidyetya ra̱jisiy jiryatiy ti̱ jtaja̱nu tariva ji. Ramuni̱tiy nu̱tyuva̱chusara si̱tenuni̱ yideda Ju̱denumusiy.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “¿Parichemyusimya̱viy ji̱ta jiryetyuva̱chu, parichemyusiy?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ra̱jti̱ rarunda, jiyunuma rani̱cha, jirya̱numatiy vichasara ju̱resavay nu̱ñi jivyichajomu, jirya̱tochichara ra̱siquita varirye. Ne ra̱chasara si̱tenu ra̱siquita varintyidye, tajityani̱ rajye̱ daryaju̱ risa̱.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ri̱tachara jiryivara jirya ti̱ta̱ju̱, jirya̱tidye vichasara samirya vicha̱data rimu. Jirya mucadimu ji̱ta, jiryevyichasara paru̱cha̱rimyusiy. Jirye̱ntya vanu̱tyayu, jiryatiy ravyuunuma̱ra jirya mucadi daryaju̱.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.