Apocalipse 11

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Askata na tanati metro keskara ea inãyanã ea yoia iskafakĩ: “Não Nios kĩfiti pexefã anoa ãfe chainipa yafi ãfe xãki tanatãfe. Anoxõ Nios kĩfiti mĩsari tanafe. Askatari a mẽranoax fanã ikanaifo ato tanasharafe afe tiito Epa Nios fanã ixokanimãkai, askatari afe tiixori kĩfikanimãkai ato tanasharafe.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Akka a ketokonõ mapoafo a israelifoma ato tanayamafe; afãfe na Jerusalén anoafo ato chakafakani oa fãkka nõ afara faanano fãkka peamanaino kãitiroma keskafakani ato. Cuarenta y dos oxe amaxõ ato askafaxikani.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Nãskakẽ nã feronãfake rafe ẽ ato nĩchixii. Nã rafeta nã ẽ ato yoipaiyai anori ato yoixikani. Un mil dos cientos sesenta pena ato yoixikani ẽfe meka. A rafeta ãto rapati chapokõi safexõ ato õimaxikani. A ato chakafamisfãfe, ato õikakĩ a afara chakafamisfo shinãxikani,” ixõ ea yoia.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nãskakẽ Niospa afe yorafo yoipaiyai keskara nã rafeta yoimisfo. A rafe oa ifi olivo keskara. Ãfe xini fospia keskariai, a feronãfake rafe Niospa Yõshi Shara ato mẽra nanekõiafo. Askatari afia rafe oa rãpari õtai keskara. Mã fakishkẽ rãpari otakẽ nõ õisharakõitiro. Nãskarifakĩ nã rafeta Niospa Yõshi Sharaõxõ ato tãpimaxikani Niospa meka. Mã isharakõikaxõ ãto Ifãfe meka ato fe yorafo yoixikani.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Na Niospa meka yoimis rafe fetsafãfe ato chakafapaiyaifono, ãto axfa mẽranoax chii kãitiro ato koofaxii nanõfo. Nãskakẽ nã rafe tsõa ato chakafatiroma.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Epa Niospa ato yoiaino, nã rafeta ãto mekapa oi nesefatirofo anã fena oi iyamanõ nã ato yoiaifotĩa. Askatari faka yafi ĩa ãto mekapa fetsafatirofo oa imi keskara inõ. Askatari afara afeskarafapaikakĩ ãto mekapas afara meseni fetseaifo fatirofo pae fetsa fetsatapafori fatirofo.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 A feronãfake rafeta mã ato yoikĩ senẽfaafono, a chakakõi mai kinĩfã mẽranoax Satanás shinãmanaino, tsekeinãkafã a feronãfake rafe retexii.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Mã reteafono, fãi nẽxpakĩa pakeax rakaxikani nã Jesús mastanifo ano, a Jerusalén ano. Nã Jerusalén anoafãfe nõko Ifo Jesús ãfe meka shinãmisfoma. Nãskakẽ nõ aõnoa yoitiro iskafakĩ: “Na Sodoma ano ikafo feta Egipto ano ikafãferi, afaa shinãpaonifoma. Nãskakẽ chakakõi ipaonifo anoafo. Nãskarakõi Jerusalén anoafori.” Nãskax nã feronãfake rafe Jerusalén anoax nakanax ãto yora fai nẽxpakĩa rakaxii.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Nãskakẽ yora fetsafo a mai fetsa ari ikafãfe, xoko fetsafãferi, meka fetsayafãferi, a feronãfake rafe rakafãfe ato õixikani. Nãskafono ãto xanĩfofofãfe, “Ato fena maifayamakãfe,” ixõ ato yoixikani ato noikaspakõikakĩ. Nãskakẽ tres nia ato õixikani.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Askaito õikani a mai ano ikafo atoki inimaxikani. Askakanax atoki inimakakĩ fista axikani. Aa ranã kaxpa afarafo inãnõnãxikani. Yoikani iskaxikani: “Anã na rafeta noko fekaxtefakanima kiki,” ikanax inimasharakõikani. “Anã nõko chaka noko yoikanima,” ikanax yoinãxikani.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Askafiaifono mã tres nia oxata nayoafono anã chipo Niospa ato otofaxii a feronãfake rafe. Askaito õikani a ato mãnão nikaxõ ato õiaifo, afo mesexikani, ratekõixikani, askaifãfe ato õikani.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Askata nã feronãfake rafe otokãta nai mẽranoax mekaito nikakani ato iskafaito: “Niri ekeki mãpeferakãfe,” ato faito nikakani a rafe ãto ferotaifi ronoinĩfofãkani nai kõi mẽra mãpefainifokani. Askaifãfe a ato noikaspaifãfe ato õikani.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Askata samama atoya mai naya naya iki finakõia. Pexefã rasi fisti rasi potaito ẽ õia. Askaino siete mil yorafo naafo. A naamafãferi ratekakĩ Nios yoiafo, “Nios mĩfi afama mĩshti fatirokĩ,” faafo.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mã afo askayoa anã chipo finakõixii.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Akka Niospa ãjirinĩ chipokõitakĩ nã sietepa ãfe maneti chãi chãisafaino, nai mẽra Epa Nios ika ariax fãsikõi mekaifãfe ẽ nika iskai mekaifãfe:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 — ausente —
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 — ausente —
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 A mai fetsa anoafãfe mia noikaspamisfo mikiki õitifishkikõikakĩ mefe ikaspakakĩ. Afama mĩshti chakafamisfo. Askaifãfe õikĩ, mĩri ato kopikĩ ato omiskõimaxii atoki õitifishkikõixõ. Akka a mia Ifofamisfo mĩ ato inãsharakõixii afara sharakõifo. Akka a mia yonoxoyanã mĩ meka mẽxotaima yoimisfo afo mĩ ato inãsharakõiketsaxii, a mia chanĩmara famisfo tii; keyokõi afaamaisfo ita, a xanĩfori a afama mĩshti ichapayafori mĩ ato inãsharakõixii a mia Ifofamisfo tii. Akka nã yorafo chakafamisfo, mĩ ato omiskõimaxii, a amẽranoax, omiskõimisfo mẽra mĩ ato potaxii,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Askata a Nios kĩfiti pexefã nai mẽranoax fepekemeaito ẽ õia. Nãnoa Niospa kafo ẽ õia, nã kafo mẽra a Niospa israelifo yoini kirika kenea nanea ika. Askatari ẽ õia kana pee ikaito nairi tiri ikaito ẽ nika, mĩamãfanẽri mai naya naya akaito ẽ õia, nai mẽranoaxri oi kaya ikaino, oi nami keyopakeaito ẽ õia.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.