Apocalipse 11

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Askata na tanati metro keskara ea inãyanã ea yoia iskafakĩ: “Não Nios kĩfiti pexefã anoa ãfe chainipa yafi ãfe xãki tanatãfe. Anoxõ Nios kĩfiti mĩsari tanafe. Askatari a mẽranoax fanã ikanaifo ato tanasharafe afe tiito Epa Nios fanã ixokanimãkai, askatari afe tiixori kĩfikanimãkai ato tanasharafe.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Akka a ketokonõ mapoafo a israelifoma ato tanayamafe; afãfe na Jerusalén anoafo ato chakafakani oa fãkka nõ afara faanano fãkka peamanaino kãitiroma keskafakani ato. Cuarenta y dos oxe amaxõ ato askafaxikani.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nãskakẽ nã feronãfake rafe ẽ ato nĩchixii. Nã rafeta nã ẽ ato yoipaiyai anori ato yoixikani. Un mil dos cientos sesenta pena ato yoixikani ẽfe meka. A rafeta ãto rapati chapokõi safexõ ato õimaxikani. A ato chakafamisfãfe, ato õikakĩ a afara chakafamisfo shinãxikani,” ixõ ea yoia.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Nãskakẽ Niospa afe yorafo yoipaiyai keskara nã rafeta yoimisfo. A rafe oa ifi olivo keskara. Ãfe xini fospia keskariai, a feronãfake rafe Niospa Yõshi Shara ato mẽra nanekõiafo. Askatari afia rafe oa rãpari õtai keskara. Mã fakishkẽ rãpari otakẽ nõ õisharakõitiro. Nãskarifakĩ nã rafeta Niospa Yõshi Sharaõxõ ato tãpimaxikani Niospa meka. Mã isharakõikaxõ ãto Ifãfe meka ato fe yorafo yoixikani.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Na Niospa meka yoimis rafe fetsafãfe ato chakafapaiyaifono, ãto axfa mẽranoax chii kãitiro ato koofaxii nanõfo. Nãskakẽ nã rafe tsõa ato chakafatiroma.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Epa Niospa ato yoiaino, nã rafeta ãto mekapa oi nesefatirofo anã fena oi iyamanõ nã ato yoiaifotĩa. Askatari faka yafi ĩa ãto mekapa fetsafatirofo oa imi keskara inõ. Askatari afara afeskarafapaikakĩ ãto mekapas afara meseni fetseaifo fatirofo pae fetsa fetsatapafori fatirofo.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 A feronãfake rafeta mã ato yoikĩ senẽfaafono, a chakakõi mai kinĩfã mẽranoax Satanás shinãmanaino, tsekeinãkafã a feronãfake rafe retexii.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Mã reteafono, fãi nẽxpakĩa pakeax rakaxikani nã Jesús mastanifo ano, a Jerusalén ano. Nã Jerusalén anoafãfe nõko Ifo Jesús ãfe meka shinãmisfoma. Nãskakẽ nõ aõnoa yoitiro iskafakĩ: “Na Sodoma ano ikafo feta Egipto ano ikafãferi, afaa shinãpaonifoma. Nãskakẽ chakakõi ipaonifo anoafo. Nãskarakõi Jerusalén anoafori.” Nãskax nã feronãfake rafe Jerusalén anoax nakanax ãto yora fai nẽxpakĩa rakaxii.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Nãskakẽ yora fetsafo a mai fetsa ari ikafãfe, xoko fetsafãferi, meka fetsayafãferi, a feronãfake rafe rakafãfe ato õixikani. Nãskafono ãto xanĩfofofãfe, “Ato fena maifayamakãfe,” ixõ ato yoixikani ato noikaspakõikakĩ. Nãskakẽ tres nia ato õixikani.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Askaito õikani a mai ano ikafo atoki inimaxikani. Askakanax atoki inimakakĩ fista axikani. Aa ranã kaxpa afarafo inãnõnãxikani. Yoikani iskaxikani: “Anã na rafeta noko fekaxtefakanima kiki,” ikanax inimasharakõikani. “Anã nõko chaka noko yoikanima,” ikanax yoinãxikani.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Askafiaifono mã tres nia oxata nayoafono anã chipo Niospa ato otofaxii a feronãfake rafe. Askaito õikani a ato mãnão nikaxõ ato õiaifo, afo mesexikani, ratekõixikani, askaifãfe ato õikani.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Askata nã feronãfake rafe otokãta nai mẽranoax mekaito nikakani ato iskafaito: “Niri ekeki mãpeferakãfe,” ato faito nikakani a rafe ãto ferotaifi ronoinĩfofãkani nai kõi mẽra mãpefainifokani. Askaifãfe a ato noikaspaifãfe ato õikani.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Askata samama atoya mai naya naya iki finakõia. Pexefã rasi fisti rasi potaito ẽ õia. Askaino siete mil yorafo naafo. A naamafãferi ratekakĩ Nios yoiafo, “Nios mĩfi afama mĩshti fatirokĩ,” faafo.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Mã afo askayoa anã chipo finakõixii.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Akka Niospa ãjirinĩ chipokõitakĩ nã sietepa ãfe maneti chãi chãisafaino, nai mẽra Epa Nios ika ariax fãsikõi mekaifãfe ẽ nika iskai mekaifãfe:
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 — ausente —
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 A mai fetsa anoafãfe mia noikaspamisfo mikiki õitifishkikõikakĩ mefe ikaspakakĩ. Afama mĩshti chakafamisfo. Askaifãfe õikĩ, mĩri ato kopikĩ ato omiskõimaxii atoki õitifishkikõixõ. Akka a mia Ifofamisfo mĩ ato inãsharakõixii afara sharakõifo. Akka a mia yonoxoyanã mĩ meka mẽxotaima yoimisfo afo mĩ ato inãsharakõiketsaxii, a mia chanĩmara famisfo tii; keyokõi afaamaisfo ita, a xanĩfori a afama mĩshti ichapayafori mĩ ato inãsharakõixii a mia Ifofamisfo tii. Akka nã yorafo chakafamisfo, mĩ ato omiskõimaxii, a amẽranoax, omiskõimisfo mẽra mĩ ato potaxii,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Askata a Nios kĩfiti pexefã nai mẽranoax fepekemeaito ẽ õia. Nãnoa Niospa kafo ẽ õia, nã kafo mẽra a Niospa israelifo yoini kirika kenea nanea ika. Askatari ẽ õia kana pee ikaito nairi tiri ikaito ẽ nika, mĩamãfanẽri mai naya naya akaito ẽ õia, nai mẽranoaxri oi kaya ikaino, oi nami keyopakeaito ẽ õia.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.