Apocalipse 11
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI
1 Askata na tanati metro keskara ea inãyanã ea yoia iskafakĩ: “Não Nios kĩfiti pexefã anoa ãfe chainipa yafi ãfe xãki tanatãfe. Anoxõ Nios kĩfiti mĩsari tanafe. Askatari a mẽranoax fanã ikanaifo ato tanasharafe afe tiito Epa Nios fanã ixokanimãkai, askatari afe tiixori kĩfikanimãkai ato tanasharafe.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Akka a ketokonõ mapoafo a israelifoma ato tanayamafe; afãfe na Jerusalén anoafo ato chakafakani oa fãkka nõ afara faanano fãkka peamanaino kãitiroma keskafakani ato. Cuarenta y dos oxe amaxõ ato askafaxikani.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Nãskakẽ nã feronãfake rafe ẽ ato nĩchixii. Nã rafeta nã ẽ ato yoipaiyai anori ato yoixikani. Un mil dos cientos sesenta pena ato yoixikani ẽfe meka. A rafeta ãto rapati chapokõi safexõ ato õimaxikani. A ato chakafamisfãfe, ato õikakĩ a afara chakafamisfo shinãxikani,” ixõ ea yoia.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Nãskakẽ Niospa afe yorafo yoipaiyai keskara nã rafeta yoimisfo. A rafe oa ifi olivo keskara. Ãfe xini fospia keskariai, a feronãfake rafe Niospa Yõshi Shara ato mẽra nanekõiafo. Askatari afia rafe oa rãpari õtai keskara. Mã fakishkẽ rãpari otakẽ nõ õisharakõitiro. Nãskarifakĩ nã rafeta Niospa Yõshi Sharaõxõ ato tãpimaxikani Niospa meka. Mã isharakõikaxõ ãto Ifãfe meka ato fe yorafo yoixikani.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Na Niospa meka yoimis rafe fetsafãfe ato chakafapaiyaifono, ãto axfa mẽranoax chii kãitiro ato koofaxii nanõfo. Nãskakẽ nã rafe tsõa ato chakafatiroma.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Epa Niospa ato yoiaino, nã rafeta ãto mekapa oi nesefatirofo anã fena oi iyamanõ nã ato yoiaifotĩa. Askatari faka yafi ĩa ãto mekapa fetsafatirofo oa imi keskara inõ. Askatari afara afeskarafapaikakĩ ãto mekapas afara meseni fetseaifo fatirofo pae fetsa fetsatapafori fatirofo.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 A feronãfake rafeta mã ato yoikĩ senẽfaafono, a chakakõi mai kinĩfã mẽranoax Satanás shinãmanaino, tsekeinãkafã a feronãfake rafe retexii.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Mã reteafono, fãi nẽxpakĩa pakeax rakaxikani nã Jesús mastanifo ano, a Jerusalén ano. Nã Jerusalén anoafãfe nõko Ifo Jesús ãfe meka shinãmisfoma. Nãskakẽ nõ aõnoa yoitiro iskafakĩ: “Na Sodoma ano ikafo feta Egipto ano ikafãferi, afaa shinãpaonifoma. Nãskakẽ chakakõi ipaonifo anoafo. Nãskarakõi Jerusalén anoafori.” Nãskax nã feronãfake rafe Jerusalén anoax nakanax ãto yora fai nẽxpakĩa rakaxii.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nãskakẽ yora fetsafo a mai fetsa ari ikafãfe, xoko fetsafãferi, meka fetsayafãferi, a feronãfake rafe rakafãfe ato õixikani. Nãskafono ãto xanĩfofofãfe, “Ato fena maifayamakãfe,” ixõ ato yoixikani ato noikaspakõikakĩ. Nãskakẽ tres nia ato õixikani.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Askaito õikani a mai ano ikafo atoki inimaxikani. Askakanax atoki inimakakĩ fista axikani. Aa ranã kaxpa afarafo inãnõnãxikani. Yoikani iskaxikani: “Anã na rafeta noko fekaxtefakanima kiki,” ikanax inimasharakõikani. “Anã nõko chaka noko yoikanima,” ikanax yoinãxikani.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Askafiaifono mã tres nia oxata nayoafono anã chipo Niospa ato otofaxii a feronãfake rafe. Askaito õikani a ato mãnão nikaxõ ato õiaifo, afo mesexikani, ratekõixikani, askaifãfe ato õikani.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Askata nã feronãfake rafe otokãta nai mẽranoax mekaito nikakani ato iskafaito: “Niri ekeki mãpeferakãfe,” ato faito nikakani a rafe ãto ferotaifi ronoinĩfofãkani nai kõi mẽra mãpefainifokani. Askaifãfe a ato noikaspaifãfe ato õikani.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Askata samama atoya mai naya naya iki finakõia. Pexefã rasi fisti rasi potaito ẽ õia. Askaino siete mil yorafo naafo. A naamafãferi ratekakĩ Nios yoiafo, “Nios mĩfi afama mĩshti fatirokĩ,” faafo.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Mã afo askayoa anã chipo finakõixii.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Akka Niospa ãjirinĩ chipokõitakĩ nã sietepa ãfe maneti chãi chãisafaino, nai mẽra Epa Nios ika ariax fãsikõi mekaifãfe ẽ nika iskai mekaifãfe:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 — ausente —
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 A mai fetsa anoafãfe mia noikaspamisfo mikiki õitifishkikõikakĩ mefe ikaspakakĩ. Afama mĩshti chakafamisfo. Askaifãfe õikĩ, mĩri ato kopikĩ ato omiskõimaxii atoki õitifishkikõixõ. Akka a mia Ifofamisfo mĩ ato inãsharakõixii afara sharakõifo. Akka a mia yonoxoyanã mĩ meka mẽxotaima yoimisfo afo mĩ ato inãsharakõiketsaxii, a mia chanĩmara famisfo tii; keyokõi afaamaisfo ita, a xanĩfori a afama mĩshti ichapayafori mĩ ato inãsharakõixii a mia Ifofamisfo tii. Akka nã yorafo chakafamisfo, mĩ ato omiskõimaxii, a amẽranoax, omiskõimisfo mẽra mĩ ato potaxii,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Askata a Nios kĩfiti pexefã nai mẽranoax fepekemeaito ẽ õia. Nãnoa Niospa kafo ẽ õia, nã kafo mẽra a Niospa israelifo yoini kirika kenea nanea ika. Askatari ẽ õia kana pee ikaito nairi tiri ikaito ẽ nika, mĩamãfanẽri mai naya naya akaito ẽ õia, nai mẽranoaxri oi kaya ikaino, oi nami keyopakeaito ẽ õia.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.