1 Coríntios 5
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NTLH
1 Mẽ nika mato mẽraxõ feronãfake fistichi afara chakafaito. Akka, ¿afeskakĩ mã yoimamẽ anã afaa chakafayamanõ? Nã feronãfake ãpa ãfi fe oxakĩ chakafai. Askara chakakõi. Nã Nios chanĩmara faafoma tsoa askamisma.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ooa. Nã feronãfãke mato mẽraxõ afara chakafai aõnoa rãfipaikanima, “Nõ sharakõifora,” ixõ mã yoimis kakapaiyanã. Akka, ¿afeskakĩ nã feronãfakeõnoa mã shinãchakaimamẽ? Akka nãskaxõ ãfe chaka xateyamax anã mato fe ichanãito potakãfe anã mato fe ichanãyamanõ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ooa, mã iskamis: “Nõ sharakõi,” ixõ mã shinãfikĩ mãkai nã feronãfake mato mẽranoa mã potapaima afara chakafafiaito. ¿Mã tãpiamamẽ, yora fistichi mato mẽra ixõ afara chakafaito mã xatemayamax aõnoax keyokõi mã chaka itiro?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ẽ mato afara fetsa yoipai. Nikakapo. Kẽromã pãa fakĩ levadura aya osiano keyokõi faraxitiro. Pishta aya osiano keyokõi faraxitiro. Nãskarifiakĩ fẽtsa mato mẽraxõ afara chakafaito mã xatemayamax aõnoax keyokõi mã chaka itiro. Nãskakẽ nã yora fistichi afara chakafaito potakãfe mato mẽraxõ anã afara chakafayamanõ, mã fena keskara ixikakĩ. Akka Niospa Fake, Jesucristo, noko nãxoni nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ mã afaa chakafamisma keskara.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Nãskaxõ a nõ chakafapaoni anã nõ shinãpaima. Fetsafo fekaxtefayamata ato pãrayamata meka chanĩmakõi fisti nõ ato yoitiro.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ẽ mato kirika kenexoyoni iskafakĩ: “Feronãfakefo ãto ãfima fe imisfo. Askatari kẽrofori ãto fenema fe imisfo. Askarafo yorafo fe rafeyamakãfe.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Akka a Jesús Ifofaafoõnoama ẽ mato kenexoyonima. Nã Jesús Ifofaifoõnoa ẽ mato kenexoni. Akka faki pishtakai iyamafoma a Jesús Ifofaifoma. Nãskakẽ nõ ato fe imis. Fakira kaxõ nõ õimis nãriri ikafo a Jesús Ifofaafoma. Nõ ato fe ifiaxõ afãfe akaifo keskarakai nõ amisma. Afãfe ãto ifo Satanás. Nãskaxõ ãto chaka xateafoma. Chaka fetsa fetsatapafo amisfo. Nãskaxõ ãto ãfimafo chotamisfo. Kẽrofori nãskarifiamisfo ãto fenema fe chotanãkani. Afama mĩshti fipaikata ãfenãfoma fipaimisfo. Nãskatari yometsokõifo imisfo. Nãskakata nioskõiyamafekẽ, “Na nõko niosra,” ikaxõ afara kĩfimisfo. Nãskafaifono nõ ato feta afaa chakafamisma. Nãskafikẽ nõ ato fe imis. Nõ ato makinoax faki paxkatiroma.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Akka mã efeta Nios Ifofaino ẽ mato kirika kenexoyoni. Nãskakẽ fatotora yoikĩ iskafatiro: “Ẽri mato feta Jesucristo Ifofai,” ixõ yoifixõ ãfe ãfima chotamis. Kẽrofori askari amisfo ãfe fenema fe chotanãmisfo. Askatari afama mĩshti fichipaimisfo. Atonãma fipaimisfo. Nioskõiyamafekẽ afara kĩfimisfo. Yora fetsafo chakafamisfo. Pãemisfo. Yometsomisfo. Askarafo fe rafeyamakãfe. “Nõ Jesús Ifofaira,” ifiakaxõ afara chakafamisfokĩ. Askarafo fe rafeyamakãfe.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.