1 Coríntios 14

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nã Niospa noko noiai keskafakĩ fetsafori noitaifakãfe. Nãskara sharakõi. Nãskara fichipaikãfe askaxikakĩ. Askatari Niospa Yõshi Sharapa afara fetsa mato amapaiyai keskara nõ fetsafo fe axoshara faatanãnõ, afori fichipaikãfe. Niospa Yõshi Sharaõxõ nã Niospa meka mã ato yoinõ fichipaikõikãfe.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Askatari fẽtsa Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapato yoikĩ yorafo yoitama Niosroko yoitiro. Niospa Yõshi Sharaõxõ yoifiaitokai tsõa tãpitiroma.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Askatari fẽtsari Niospa meka shara noko yoikĩ noko tãpimasharatiro nõ Jesús Ifofasharanõ. Askata nõko õiti noko fepeaxosharatiro nõko õiti mẽra nõ inimanõ afara afeskarafiaino.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Askatari fẽtsa Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapato yoikĩ ãa metiro ãfe õiti fepeaka keskara. Askatari fẽtsa nõko mekapa Niospa meka shara noko yoisharaito nõ keyokõichi nikatiro. Nãskakẽ Niospa noko yoiai keskara nikasharax nõko õiti fepeaka keskara shara nõ itiro.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Mã keyokõichi nã meka fetsapato Niospa Yõshi Sharaõxõ mã yoipainõ. Nãskara sharafiano akka fẽtsa mãto mekapa mato tãpimasharai nãfi sharafinakõiaki. Akka fẽtsari meka fetsapato mato yoiaito mã nikatiroma tsõa mato yoiyamaino. Akka nã mato yoiai keskara fẽtsari mato tãpimatiro mã tãpinõ. Nikai mãto õiti fepeaka keskara shara itiro.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Efe yora mĩshtichi, meka fetsapato ẽ mato yoiaito mã nikayamax nã mekakai mãtonã afama. Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskara Niosxõ mãto mekakõichi ẽ mato tãpimatiro Niospa mato yoipaiyai keskara mã tãpinõ.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Shinãkãpo, meka fetsa ẽ mato yoinõ. Xãiti anorima maneaito nõ nikasharatiroma fatomãkĩ xafakĩa maneaifo.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Askatari soraro fẽtsa nã kexemisto ãfe põõiti põõatiro ãfe sorarofo itipinĩsharanõfo ato reteifoxikakĩ. Askafafiakĩ põõasharamano tsõa tãpitiroma. Nãskakẽ tsoa itipinĩsharatiroma ato reteifoxikakĩ.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Askatari meka fetsapa mã fetsafo yoiaino afeska faxõkai mã yoiai keskara tsõa tãpitirofoma. Mã askara mekapa mekai mãakõi mã mekai tsõa mato nikayamafiaino.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Akka nã maitio ikafo meka fetsapa mekakani. Akka nõ ato nikatiroma. Ãto kaifãfe meka fisti nikatirofo. Nãskax keyokõi meka shara.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Akka ẽfe mekapa ẽ ato yoiaito yora fetsafãfe tãpitirofoma. Ẽkairoko ãto kaifãfe mekapa yoiaito ea nikafo. Akka ẽ ãto meka tãpiamax ẽ ãto kaifo keskara itiroma.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nãskakẽ Niospa Yõshi Sharapa mato afara fetsa amapaiyai keskara nãfo mã fichipaikõitiro. Mato askafaino aõxõ nã Jesús Ifofaafo mã ato õiti fepeaxosharakõitiro Jesús Ifofasharanõfo. Nãskara fichipaikãfe Nios yonosharaxoxikakĩ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nãskakẽ Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapato yoikĩ Epa Nios kĩfikãfe nã mã yoiai keskara mato tãpimanõ. Mã tãpisharaxõ atori mã ato tãpimatiro akairi nikakõisharanõfo.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nãskakẽ Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapato nõ Nios kĩfikĩ nõko shinãmã shinãxõ nõ kĩfima.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Akka Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapato ẽ Nios kĩfitiro. Askatari yorafãfe mekakõichiri ẽ Nios kĩfitiro keyokõichi nikanõfo. Askatari meka fetsapa fanãitiro. Askatari yorafãfe mekapari ẽ fanãitiro keyokõichi nikanõfo.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Mã Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapa Epa Niosnoa mã yoifiaito afeskaxokai a mato fe ichanãfãfe yoitirofoma iskafakakĩ: “Chanĩmakõi mã yoi,” mato fatirofoma tsõakairoko mãto meka tãpixõ.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Mã meka fetsapato Nios aicho fafiakĩ fetsafo mã ato õiti fepeaxosharatiroma mato nikafiaifono mãmãi meka fetsapato yoikĩ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Efe yora mĩshtichi, Niospa Yõshi Sharaõxõ yõra mekapama meka fetsapa mato finõinĩfofãta ẽ yoimiskĩ. Nãskakẽ ẽ Epa Nios aicho fai.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Askafia a Jesús Ifofaafoya fetsafori ẽ ãto yoipai ea nikanõfo. Ichanãti pexe anoxõ ato ichanãfaxõ ãto mekakõichi ẽ ato yoipai meka ichapama ẽ yoifiaito. Nãskarafi sharakĩ. Akka yõra mekapama meka fetsapa ẽ ato yoiaito ea nikatirofoma meka ichapa ẽ ato yoifiaito. Nãskakẽ mekakõichi ẽ ato yoipai ea nikanõfo.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato tãpimapaiyai keskara tãpisharakãfe. Fake yomẽ tãpisharayoxoma, shinãsharatiroma. Nãskarifakĩ fake yomẽ shinãi keskara shinãyamakãfe. Mẽstekõi shinãkãfe. Akka yora xinifãfe chaka shinãtirofo. Akka fake yomefãfekai chaka shinãtiroma. Nãskakẽ fake yome keskara ikãfe. Afara chaka tãpipaiyamakãfe.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Isaías Niospa meka yoikĩ keneni iskafakĩ:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Nãskakẽ yõra mekapama nõ meka fetsapa ato yoiaito a Nios Ifofaafãfema noko nikatirofoma. Nãskakẽ Niospa ato õimani afãfekai Niospa meka tãpitirofoma Nios chanĩmara fayamakaxõ. Akka Nios Ifofaafãfe Niospa meka tãpitirofo. Askata ichanãxõ ãto mekakõichi nõ ato Niospa meka yoiaino Niospa Yõshi Sharaõxõ nikasharatirofo. Akka nã chanĩmara faafãfema nikasharakanima ãto mekakõichi nõ ato yoifiaino.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Nãskakẽ ichanãx yõra mekapama meka fetsapa mã mekaino a Nios chanĩmara faafoma fe a mato fe yoramafori mato fe ichanãxõ mato nikakakĩ shinãtirofo iskafakakĩ: “Õikapo, nã yorafo nã afaa shinãifoma keskarafo,” ikanax yoinãtirofo.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 — ausente —
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 — ausente —
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoipai iskafakĩ ẽ mato tãpimapai. Mã ichanãino fẽtsa mato fanãixotiro. Fẽtsari mato Niospa meka yoitiro. Fẽtsari Niospa Yõshi Sharaõxõ meka fetsapa mato yoitiro. Fẽtsari Niospa Yõshi Sharaõxõ a meka fetsapato mato yoiaifo mato tãpimatirofo. Nãskakẽ nã ẽ yoiai keskara asharakãfe. Nãskax mã ranã mã õiti fepeasharatiro.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Mã ichanãino yora ichapama a yõra mekapama meka fetsapa mekapai mekatirofo. Nãskakẽ fetsa mekai taetiro. Askatari fetsari chipo mekatiro. Akka meka fetsapato mato yoiaito fẽtsari mãto mekapa xafakĩa mato tãpimatiro a mato yoiai keskara mã nikasharanõ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Akka yõra mekapama meka fetsapato mã yoipaiyaito tsõa nikatiroma. Akka a ato tãpimatirofo ano ikafomano meka fetsapa mã ato yoitiroma. Akka mãto pexe anoax mares fisti mã mekatiro yõra mekapama Epa Nios fe.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Mã ichanãino nã Niospa meka yoimis rafeta Niospa meka mato yoitirofo. A yoiai keskara nikakaxõ nã Jesús Ifofaifãfe shinãtiro iskafakakĩ: “Niospa Yõshi Sharaõxõ noko yoi,” askayamai, “Ãa shinãxõ noko yoira,” ixõ shinãtirofo.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Askaxõ fẽtsa Niospa meka mato yoiyoaino fetsari tsaoano Niospa Yõshi Sharapa shinãmanaino mato yoipaikĩ yoitiro. Akka a taefakĩ yoiato tsaoxõ nikatiro.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Nãskakẽ Niospa Yõshi Sharapa mato shinãmanai keskara fẽtsa yoikĩ taefatiro fẽtsari chipo yoitiro. Askatari fẽtsari yoitiro. Nãskaifono nã ichanãfãfe keyokõichi ato nikatirofo. Nãskaxõ ato õiti fepeaxosharakani.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nã Niospa meka ato yoiaito ãfe shinã mẽraxõ shinãtiro iskafakĩ: “Fẽtsari ato yoipai kiki ikax xatetiro.”
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Askaxõ ichanãxõ rafekaita ato yoiaifono tsõa ato nikasharatiroma. Nãskakẽ ãto õiti fekaxtefatirofo. Askarakai Niospa fichipaima. Akka Niospa fichipai nã ichanãfo anoxõ rafekaita ato yoiyamaino fistichi ato yoinõ nikasharakõinõfo.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Askatari afara fetsari ẽ mato yoisharapai. Nios Ifofaafo ichanãifo anoax xotofakefo mekatirofoma. Niospa meka yoimisto yoiaino xotofakefãfe nikakõitirofo. Mekatamaroko nã Niospa meka yoiai keskara nikasharaxikakĩ. Nãnori taeyoi Niospa meka yoikakĩ kirikaki kenenifo.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Nã ichanãkaxõ nikafo keskara xotofakefãfe tãpisharaxoma ãto fene yõkapaikakĩ manayotirofo. Akka ãto pexe ano nokokaxõ ãto fenefo yõkatirofo ãto fenefãfe ato tãpimanõ. Nãskakẽ mã ichanãino xotofakefo mekaifokai sharama.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Akka Epa Niospa yoipaiyai keskara mato fisti taefakĩ tãpimanima. Niospa meka yoimisfo matoki fisti fenifoma Niospa meka yoifekani. Fetsafori yoifekani fenifo.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Akka fatora fẽtsa mã yoikĩ iskafatiro: “Nõ Niospa meka ato yoimis. Askatari nõ Niospa Yõshi Sharaõxõ nã Nios Ifofaafo nõ afara fetsa ato axosharatiro,” ixõ mã yoikĩ mã tãpitiro nã ẽ mato kenexonai keskara nõko Ifãfe mato yoia mã anõ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Fẽtsa anorima mato yoiaito nikayamakãfe.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Nãskakẽ efe yora mĩshtichi, nã mã ichanãi anoxõ Niospa meka ato yoipaikãfe. Nã sharakõikĩ. Akka fẽtsa yõra mekapama meka fetsapa Niospa Yõshi Sharaõxõ mato yoipaiyaito xatemayamakãfe.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Akka mã ichanãino fẽtsa taefakĩ yoitiro. Askatari fẽtsari chipo yoitiro nã yoiaifo keskara mã nikasharakõinõ. Mã askaino mãto õiti fekaxteima.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.