Mateus 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one leads you astray.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in My name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All these are the beginning of travail.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will deliver you up to affliction and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets will rise up and lead many astray.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he who endures to the end shall be kept safe.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then let those who are in Judea flee into the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For then there will be great affliction, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And unless those days were shortened, no flesh would be kept safe alive; but for the elect’s sake those days will be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if anyone says to you, Look, here is the Christ; or, There; do not believe it.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For false christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Therefore if they say to you, Behold, He is in the desert, do not go out; or, Behold, He is in the inner rooms, do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning comes out of the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and then all the tribes of the earth will wail, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, when you see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Truly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth will pass away, but My Words will by no means pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of Heaven, but My Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and did not realize until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two will be in the field: one is taken and the other is left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two will be grinding at the mill: one is taken and the other is left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore, for you do not know what hour your Lord comes.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief comes, he would have watched and not allowed his house to be dug through.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore you also be ready, for the Son of Man comes at an hour you do not expect.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his master made administrator over his household, to give them food in due season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Truly, I say to you that he will appoint him as administrator over all his possessions.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that wicked servant says in his heart, My master delays his coming,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him and in an hour he does not know,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.