Mateus 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one leads you astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 For many will come in My name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 All these are the beginning of travail.
8 Mas todas essas coisas
9 Then they will deliver you up to affliction and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 And many false prophets will rise up and lead many astray.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 But he who endures to the end shall be kept safe.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever reads, let him understand),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 then let those who are in Judea flee into the mountains.
16 então, os que
17 Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
17 e quem
18 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 For then there will be great affliction, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 And unless those days were shortened, no flesh would be kept safe alive; but for the elect’s sake those days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Then if anyone says to you, Look, here is the Christ; or, There; do not believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 For false christs and false prophets will arise and show great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they say to you, Behold, He is in the desert, do not go out; or, Behold, He is in the inner rooms, do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 For as the lightning comes out of the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the affliction of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and then all the tribes of the earth will wail, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, when you see all these things, know that it is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Heaven and earth will pass away, but My Words will by no means pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of Heaven, but My Father only.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and did not realize until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two will be in the field: one is taken and the other is left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two will be grinding at the mill: one is taken and the other is left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore, for you do not know what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief comes, he would have watched and not allowed his house to be dug through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore you also be ready, for the Son of Man comes at an hour you do not expect.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his master made administrator over his household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Truly, I say to you that he will appoint him as administrator over all his possessions.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that wicked servant says in his heart, My master delays his coming,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os
50 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him and in an hour he does not know,
50 virá o senhor daquele servo n
51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.