Marcos 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it is written in the Prophets: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John came immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for the remission of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 And all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all immersed by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 Now John was clothed with camels hair and with a leather waistband around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I indeed immerse you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 And a voice came from Heaven, You are My beloved Son, in whom I am well pleased.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 And they immediately left their nets and followed Him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 And when He had gone a little farther from there, He saw Jacob the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 And they were astonished at His doctrine, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 saying, Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are; the Holy One of God!
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 But Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him!
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 And as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with Jacob and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 But Simons wifes mother lay sick with a fever, and at once they told Him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 So He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And at evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 And He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 And in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there prayed.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 And Simon and those who were with Him followed after Him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 And when they found Him, they said to Him, Everyone is looking for You.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 But He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Now a leper came to Him, begging Him, kneeling down to Him and saying to Him, If You are willing, You can make me clean.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 And Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 And as soon as He had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 And He strictly warned him and sent him away at once,
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 and said to him, See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.