Marcos 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 As it is written in the Prophets: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 John came immersing in the wilderness and preaching an immersion of repentance for the remission of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 And all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all immersed by him in the Jordan River, confessing their sins.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Now John was clothed with camels hair and with a leather waistband around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I indeed immerse you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 And a voice came from Heaven, You are My beloved Son, in whom I am well pleased.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And they immediately left their nets and followed Him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And when He had gone a little farther from there, He saw Jacob the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished at His doctrine, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 saying, Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are; the Holy One of God!
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him!
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 And as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with Jacob and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 But Simons wifes mother lay sick with a fever, and at once they told Him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 So He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 And at evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there prayed.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those who were with Him followed after Him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 And when they found Him, they said to Him, Everyone is looking for You.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But He said to them, Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 Now a leper came to Him, begging Him, kneeling down to Him and saying to Him, If You are willing, You can make me clean.
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 And Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 And as soon as He had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And He strictly warned him and sent him away at once,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and said to him, See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.